AREFARA NEWS Η Εφημερίδα μας
Στο αγιάζι της Ενημέρωσης
Μ. ΤΕΤΑΡΤΗ 28 Απριλίου 2021 .-
~~* Μεγάλη Τετάρτη 28-04-2021 Ιερόν Ευχέλαιο Ι .Ν. Αγίων Θεοδώρων Αρφαρα ΜΕΣΣΗΝΊΑΣ: https://www.facebook.com/stamatios.n.skoulikas/videos/10221015594713043/ .-
Την σημερινή ημέρα η Εκκλησία είναι ανοιχτή από το πρωί καθώς τελείται ο εσπερινός της Μεγάλης Τετάρτης και η Θεία Λειτουργία. Κατά την διάρκεια της σημερινής ημέρας αναφέρεται η μετάνοια και η μεταστροφή της πόρνης που άλειψε με μύρο τα πόδια του Ιησού, ο Μυστικός Δείπνος, δηλαδή η παράδοση της Θείας Ευχαριστίας, η προσευχή του Χριστού στο Όρος των Ελαίων και η προδοσία του Ιούδα. Κατά την διάρκεια του Εσπερινού της Μεγάλης Τετάρτης διαβάζεται η περικοπή από το ευαγγέλιο του Ιωάννη, όμως το περιεχόμενο και η υμνολογία της ημέρας είναι εμπνευσμένη από την περικοπή του ευαγγελίου του Λουκά. Σύμφωνα με το ευαγγέλιο του Ιωάννη, ο Ιησούς προσκλήθηκε σε δείπνο στο σπίτι του Σίμωνος που ανήκε στην τάξη των Φαρισαίων. Επίσης στην πόλη βρισκόταν μία πόρνη, που μόλις έμαθε ότι ο Ιησούς ήρθε στην πόλη, θέλησε να μάθει σε ποιο σπίτι ήταν προκειμένου να τον συναντήσει. Ενώ ο Ιησούς έτρωγε και συζητούσε με τους υπόλοιπους παρεβρισκόμενους, μπήκε ξαφνικά στο σπίτι η γυναίκα, κρατώντας στα χέρια της αλαβάστρινο δοχείο γεμάτο με μύρο. Προχώρησε στο μέρος του Ιησού και αφού στάθηκε πίσω του, γονάτισε και άρχισε να κλαίει και να οδύρεται γοερά. Η γυναίκα άνοιξε το δοχείο και άρχισε να ρίχνει μύρο και να πλένει τα πόδια του Ιησού, ενώ ταυτόχρονα έπεφταν τα δάκρυα της, που έτρεχαν σαν ποτάμι από τα μάτια της. Αφού άδειασε το δοχείο ξέπλεξε τα μαλλιά της και σκούπισε με αυτά τα πόδια του Ιησού, ενώ τα φιλούσε αδιάκοπα. Αμέσως ο Ιησούς γύρισε προς την γυναίκα και της είπε: «Σου συγχωρούνται οι αμαρτίες σου». Έπειτα όλοι οι παραβρισκόμενοι άρχισαν να διερωτώνται ποιος είναι αυτός που μπορεί να συγχωρέσει αμαρτίες και ο Χριστός γύρισε ξανά προς την γυναίκα και της είπε: «Η πίστη σου σε έσωσε, πήγαινε στο καλό». Η παράδοση της Εκκλησίας χρησιμοποιεί το συγκεκριμένο περιστατικό, συγκρίνοντας τη μετάνοια της πόρνης με το ολίσθημα του Ιούδα και παραλληλίζει τις δύο ψυχικές καταστάσεις. Η πόρνη ελευθερώνεται από την αμαρτία και μετανοεί, ενώ ο Ιούδας αιχμαλωτίζεται από τη φιλαργυρία και αποχωρίζεται απ’ το Θεό. Νωρίς το απόγευμα ψάλλεται η Ακολουθία του Ευχελαίου. Ο ιερέας χρίει τους πιστούς με Μύρο, που είναι η απτή απόδειξη της Χάριτος του Θεού, προκειμένου να συγχωρηθούν οι αμαρτίες τους. Το βράδυ ψάλλεται στις Εκκλησίες ο Όρθρος της Μεγάλης Πέμπτης. Στην υμνολογία κυριαρχούν τα γεγονότα της νίψεως των ποδών των αποστόλων υπό του Κυρίου, του Μυστικού Δείπνου, της προσευχής του Κυρίου προς τον πατέρα του στην Γεθσημανή πριν από την σύλληψή του και της προδοσίας του Κυρίου από τον Ιούδα. Το βασικό τροπάριο της ημέρας, «Ότε οι ένδοξοι μαθηταί», αποδίδεται στον Ρωμανό τον Μελωδό. https://youtu.be/ShGlnZBV160 .-
~** Το Ευαγγέλιο της Μεγάλης Τετάρτης 28 Απριλίου 2021
~ Ευαγγέλιο: ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Κ/ 6 – 16 – 6 Τού δέ Ιησού γενομένου εν Βηθανία εν οικία Σίμωνος τού λεπρού, 7 προσήλθεν αυτώ γυνή αλάβαστρον μύρου έχουσα βαρυτίμου, καί κατέχεεν επί τήν κεφαλήν αυτού ανακειμένου. 8 ιδόντες δέ οι μαθηταί αυτού ηγανάκτησαν λέγοντες Εις τί η απώλεια αύτη; 9 ηδύνατο γάρ τούτο τό μύρον πραθήναι πολλού καί δοθήναι τοίς πτωχοίς. 10 γνούς δέ ο Ιησούς είπεν αυτοίς Τί κόπους παρέχετε τή γυναικί; έργον γάρ καλόν ειργάσατο εις εμέ. 11 τούς πτωχούς γάρ πάντοτε έχετε μεθ εαυτών, εμέ δέ ου πάντοτε έχετε. 12 βαλούσα γάρ αύτη τό μύρον τούτο επί τού σώματός μου, πρός τό ενταφιάσαι με εποίησεν. 13 αμήν λέγω υμίν, όπου εάν κηρυχθή τό ευαγγέλιον τούτο εν όλω τώ κόσμω, λαληθήσεται καί ό εποίησεν αύτη εις μνημόσυνον αυτής. 14 Τότε πορευθείς είς τών δώδεκα, ο λεγόμενος Ιούδας Ισκαριώτης, πρός τούς αρχιερείς είπε 15 Τί θέλετέ μοι δούναι, καί εγώ υμίν παραδώσω αυτόν; οι δέ έστησαν αυτώ τριάκοντα αργύρια. 16 καί από τότε εζήτει ευκαιρίαν ίνα αυτόν παραδώ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΚΒ/ 1 – 39 1 Ήγγιζε δέ η εορτή τών αζύμων η λεγομένη πάσχα. 2 καί εζήτουν οι αρχιερείς καί οι γραμματείς τό πώς ανέλωσιν αυτόν εφοβούντο γάρ τόν λαόν. 3 Εισήλθε δέ ο σατανάς εις Ιούδαν τόν επικαλούμενον Ισκαριώτην, όντα εκ τού αριθμού τών δώδεκα, 4 καί απελθών συνελάλησε τοίς αρχιερεύσι καί γραμματεύσι καί στρατηγοίς τό πώς αυτόν παραδώ αυτοίς. 5 καί εχάρησαν, καί συνέθεντο αυτώ αργύρια δούναι 6 καί εξωμολόγησε, καί εζήτει ευκαιρίαν τού παραδούναι αυτόν αυτοίς άτερ όχλου. 7 Ήλθε δέ η ημέρα τών αζύμων, εν ή έδει θύεσθαι τό πάσχα, 8 καί απέστειλε Πέτρον καί Ιωάννην ειπών Πορευθέντες ετοιμάσατε ημίν τό πάσχα ίνα φάγωμεν. 9 οι δέ είπον αυτώ Πού θέλεις ετοιμάσωμεν; 10 ο δέ είπεν αυτοίς Ιδού εισελθόντων υμών εις τήν πόλιν συναντήσει υμίν άνθρωπος κεράμιον ύδατος βαστάζων ακολουθήσατε αυτώ εις τήν οικίαν ού εισπορεύεται, 11 καί ερείτε τώ οικοδεσπότη τής οικίας λέγει σοι ο διδάσκαλος, πού εστι τό κατάλυμα όπου τό πάσχα μετά τών μαθητών μου φάγω; 12 κακείνος υμίν δείξει ανώγαιον μέγα εστρωμένον εκεί ετοιμάσατε. 13 απελθόντες δέ εύρον καθώς είρηκεν αυτοίς, καί ητοίμασαν τό πάσχα. 14 Καί ότε εγένετο η ώρα, ανέπεσε, καί οι δώδεκα απόστολοι σύν αυτώ. 15 καί είπε πρός αυτούς Επιθυμία επεθύμησα τούτο τό πάσχα φαγείν μεθ υμών πρό τού με παθείν 16 λέγω γάρ υμίν ότι ουκέτι ου μή φάγω εξ αυτού έως ότου πληρωθή εν τή βασιλεία τού Θεού. 17 καί δεξάμενος τό ποτήριον ευχαριστήσας είπε Λάβετε τούτο καί διαμερίσατε εαυτοίς 18 λέγω γάρ υμίν ότι ου μή πίω από τού γενήματος τής αμπέλου έως ότου η βασιλεία τού Θεού έλθη. 19 καί λαβών άρτον ευχαριστήσας έκλασε καί έδωκεν αυτοίς λέγων Τούτό εστι τό σώμά μου τό υπέρ υμών διδόμενον τούτο ποιείτε εις τήν εμήν ανάμνησιν. 20 ωσαύτως καί τό ποτήριον μετά τό δειπνήσαι, λέγων Τούτο τό ποτήριον η καινή διαθήκη εν τώ αίματί μου, τό υπέρ υμών εκχυνόμενον. 21 πλήν ιδού η χείρ τού παραδιδόντος με μετ εμού επί τής τραπέζης. 22 καί ο μέν υιός τού ανθρώπου πορεύεται κατά τό ωρισμένον πλήν ουαί τώ ανθρώπω εκείνω δι ού παραδίδοται. 23 καί αυτοί ήρξαντο συζητείν πρός εαυτούς τό τίς άρα είη εξ αυτών ο τούτο μέλλων πράσσειν. 24 Εγένετο δέ καί φιλονεικία εν αυτοίς, τό τίς αυτών δοκεί είναι μείζων. 25 ο δέ είπεν αυτοίς Οι βασιλείς τών εθνών κυριεύουσιν αυτών, καί οι εξουσιάζοντες αυτών ευεργέται καλούνται 26 υμείς δέ ουχ ούτως, αλλ ο μείζων εν υμίν γινέσθω ως ο νεώτερος, καί ο ηγούμενος ως ο διακονών. 27 τίς γάρ μείζων, ο ανακείμενος ή ο διακονών; ουχί ο ανακείμενος; εγώ δέ ειμι εν μέσω υμών ως ο διακονών. 28 υμείς δέ εστε οι διαμεμενηκότες μετ εμού εν τοίς πειρασμοίς μου 29 καγώ διατίθεμαι υμίν καθώς διέθετό μοι ο πατήρ μου βασιλείαν, 30 ίνα εσθίητε καί πίνητε επί τής τραπέζης μου εν τή βασιλεία μου, καί καθήσεσθε επί θρόνων κρίνοντες τάς δώδεκα φυλάς τού Ισραήλ. 31 Είπε δέ ο Κύριος Σίμων Σίμων, ιδού ο σατανάς εξητήσατο υμάς τού σινιάσαι ως τόν σίτον 32 εγώ δέ εδεήθην περί σού ίνα μή εκλίπη η πίστις σου καί σύ ποτε επιστρέψας στήριξον τούς αδελφούς σου. 33 ο δέ είπεν αυτώ Κύριε, μετά σού έτοιμός ειμι καί εις φυλακήν καί εις θάνατον πορεύεσθαι. 34 ο δέ είπε Λέγω σοι, Πέτρε, ου φωνήσει σήμερον αλέκτωρ πρίν ή τρίς απαρνήση μή ειδέναι με. 35 Καί είπεν αυτοίς Ότε απέστειλα υμάς άτερ βαλαντίου καί πήρας καί υποδημάτων, μή τινος υστερήθητε; οι δέ είπον Ουθενός. 36 είπεν ούν αυτοίς Αλλά νύν ο έχων βαλάντιον αράτω, ομοίως καί πήραν, καί ο μή έχων πωλήσει τό ιμάτιον αυτού καί αγοράσει μάχαιραν. 37 λέγω γάρ υμίν ότι έτι τούτο τό γεγραμμένον δεί τελεσθήναι εν εμοί, τό καί μετά ανόμων ελογίσθη καί γάρ τά περί εμού τέλος έχει. 38 οι δέ είπον Κύριε, ιδού μάχαιραι ώδε δύο. ο δέ είπεν αυτοίς Ικανόν εστι. 39 Καί εξελθών επορεύθη κατά τό έθος εις τό όρος τών ελαιών ηκολούθησαν δέ αυτώ καί οι μαθηταί αυτού. Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Κ/ 6 – 16 6 Καί όταν ο Ιησούς ήλθεν εις τήν Βηθανίαν εις τήν οικίαν Σίμωνος τού λεπρού, 7 προσήλθε πρός αυτόν μία γυναίκα, πού εκράτει αγγείον από αλάβαστρον γεμάτο μύρον πολύ ακριβόν καί περιέχυνε τούτο εις τήν κεφαλήν του, ενώ ήτο γερμένος εις τό τραπέζι. 8 Όταν δέ είδαν τούτο οι μαθηταί, ηγανάκτησαν καί έλεγαν Διατί νά γίνη αυτή η άσκοπος καί χαμένη σπατάλη τού πολυτίμου αυτού μύρου; 9 Διότι μπορούσε τό μύρον αυτό νά πωληθή ακριβά καί τό αντίτιμόν του νά δοθή εις τούς πτωχούς. 10 Αλλ ο Ιησούς αντελήφθη τούτο καί είπεν εις αυτούς Διατί ενοχλείτε τήν γυναίκα; Μή τήν πικραίνετε.Διότι έργον καλόν έκαμεν εις εμέ.Τό έργον αυτό είναι διά τήν παρούσαν περίστασιν προτιμότερον καί από αυτήν τήν ελεημοσύνην καί συνδρομήν τών πτωχών. 11 Διότι τούς πτωχούς τούς έχετε πάντοτε μαζί σας καί μπορείτε οποτεδήποτε νά τούς ευεργετήσετε.Εμέ όμως δέν μέ έχετε πάντοτε.Καί δι αυτό μή ενοχλείτε τήν γυναίκα δι αυτό,πού έκαμε. 12 Διότι όταν αυτή έχυσε τό μύρον τούτο εις τό σώμά μου, τό έκαμε διά νά μέ ετοιμάση πρός ταφήν. 13 Αληθινά σάς λέγω, οπουδήποτε καί άν κηρυχθή τό ευαγγέλιον αυτό, τό οποίον κηρύττω καί σάς παρέδωκα, εις όλον τόν κόσμον δηλαδή, θά διαλαληθή καί αυτό πού έκαμεν αυτή, διά νά παραμένη αλησμόνητος η μνήμη τής γυναικός αυτής. 14 Τότε επήγεν ένας από τούς δώδεκα, αυτός πού ελέγετο Ιούδας Ισκαριώτης, εις τούς αρχιερείς καί είπε 15 τί θέλετε νά μού δώσετε καί εγώ θά σάς τόν παραδώσω; Αυτοί δέ τού εζύγισαν καί τού παρέδωκαν άργυρον βάρους τριάκοντα διδράχμων, αξίας περίπου ογδοήκοντα πέντε χρυσών δραχμών. 16 Καί από τότε εζήτει ευκαιρίαν διά νά τόν παραδώση. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΚΒ/ 1 – 39 1 Επλησίαζε δέ η εορτή, πού επί επτά ημέρας οι Ιουδαίοι έτρωγον τά άζυμα, καί η οποία ελέγετο Πάσχα. 2 Καί εζήτουν οι αρχιερείς καί οι γραμματείς νά εύρουν τρόπον, μέ τόν οποίον ασφαλώς καί ακινδύνως νά τόν φονεύσουν ελάμβανον δέ τά μέτρα αυτά, διότι εφοβούντο τόν λαόν, ο οποίος συνεπάθει τόν Ιησούν. 3 Εμβήκε δέ ο σατανάς εις τόν Ιούδαν, πού επωνομάζετο Ισκαριώτης καί ήτο από τόν στενόν κύκλον τών μαθητών, δηλαδή ένας από τούς δώδεκα Αποστόλους. 4 Καί επήγε καί συνομίλησε μέ τούς Αρχιερείς καί μέ τούς γραμματείς καί μέ τόν Λευΐτην αρχιφύλακα καί τούς υπ αυτόν αξιωματικούς τής λευϊτικής φρουράς τού ιερού. Συνεζήτησε δέ μετ αυτών περί τού ασφαλεστέρου τρόπου, μέ τόν οποίον θά παρέδιδεν αυτόν εις αυτούς. 5 Καί εχάρησαν εκείνοι διά τήν ανέλπιστον αυτήν λύσιν καί συνεφώνησαν νά τού δώσουν χρήματα. 6 Καί μέ τήν καρδιά του εβεβαίωσε καί υπεσχέθη νά τούς βοηθήση. Καί εζήτει κατάλληλον περίστασιν νά τούς τόν παραδώση, χωρίς νά προκληθή συρροή όχλου καί θόρυβος. 7 Έφθασε δέ η ημέρα τών αζύμων, κατά τήν οποίαν έπρεπε σύμφωνα μέ τόν νόμον νά θυσιάζεται ο πασχάλιος αμνός. (Καί η ημέρα αυτή ήρχιζεν από τήν δύσιν τής 13ης Νισάν καί έληγε κατά τήν δύσιν τής 14ης, ολίγον δέ πρό τής δύσεως τής 14ης εσφάζετο ο αμνός, ώστε μετά τήν δύσιν, ότε ήρχιζεν η 15η Νισάν καί ετελείτο τό Πάσχα, νά είναι ούτος ετοιμασμένος καί ψημένος). 8 Καί περί τήν δύσιν τής 13ης τού Νισάν απέστειλεν ο Κύριος τόν Πέτρον καί τόν Ιωάννην καί τούς είπε Πηγαίνετε καί ετοιμάσατέ μας τό Πάσχα διά νά φάγωμεν αυτό. 9 Αυτοί δέ είπαν Εις ποίον μέρος θέλεις νά ετοιμάσωμεν τό πάσχα; 10 Αυτός δέ τούς είπεν Ιδού, όταν θά έμβητε εις τήν πόλιν, θά σάς συναντήση κάποιος άνθρωπος, πού θά βαστάζη μίαν στάμναν νερό. Ακολουθήσατέ τον είς τό σπίτι, εις τό οποίον θά έμβη. 11 Καί θά είπετε εις τόν οικοδεσπότην τού σπιτιού εκείνου Λέγει εις σέ ο διδάσκαλος Πού είναι η αίθουσα τού φαγητού, όπου θά φάγω μέ τούς μαθητάς μου τό νέον Πάσχα τής Καινής Διαθήκης; 12 Καί εκείνος θά σάς δείξη ένα μεγάλο ανώγειον, δηλαδή τό επάνω διαμέρισμα τού σπιτιού, μέ καναπέδες στρωμένους γύρω από τά τραπέζια τού φαγητού. Εκεί ετοιμάσατε τό Πάσχα. 13 Επήγαν δέ οι δύο μαθηταί καί εύρον, καθώς τούς είχεν είπει ο Διδάσκαλος. Καί ητοίμασαν τό δείπνον, εις τό οποίον παρέδωκεν ο Κύριος τό Πάσχα τής θείας Ευχαριστίας. 14 Καί όταν ήλθεν η ώρα τού φαγητού, εξαπλώθη πλησίον τής τραπέζης καί μαζί του επήραν θέσεις καί οι δώδεκα απόστολοι. 15 Καί είπε πρός αυτούς Τούτο τό τελευταίον τής επιγείου ζωής μου Πάσχα, τό οποίον ως συνδεδεμένον μετά τού μυστηρίου τής θείας Ευχαριστίας είναι τής Καινής Διαθήκης πάσχα, μεγάλως επεθύμησα νά τό φάγω μαζί σας προτού νά σταυρωθώ. 16 Επεθύμησα δέ πολύ νά φάγω τό πάσχα τούτο τής Καινής Διαθήκης μαζί σας, διότι σάς βεβαιώ, ότι αυτό είναι, όπως σάς είπα, τό τελευταίον Πάσχα μου καί δέν θά φάγω πλέον τό Πάσχα, μέχρις ότου γίνη τούτο πλήρες καί τέλειον εν τή ουρανίω βασιλεία τού Θεού, οπότε η μεταξύ μας κοινωνία καί ένωσις, πού γίνεται τώρα μυστηριακώς, θά είναι τότε τελεία. 17 Καί αφού έλαβεν από τούς μαθητάς ποτήριον, όχι τής θείας Ευχαριστίας, τό οποίον καθηγιάσθη καί εδόθη εις τούς μαθητάς μετά τό τέλος τού δείπνου, αλλά τό ποτήριον μέ τό οποίον εσυνηθίζετο νά γίνεται η έναρξις παντός ιερού δείπνου, ευχαρίστησε τόν Θεόν, καί είπε Λάβετε τούτο καί μοιράσατέ το μεταξύ σας, ώστε νά πίωμεν όλοι μαζί από αυτό. 18 Διότι σάς λέγω, ότι από τήν στιγμήν αυτήν, πού τό έπια διά τελευταίαν φοράν, δέν θά ξαναπίω από τό προϊόν καί γένημα τής αμπέλου, έως ότου έλθη η βασιλεία τού Θεού, όπου θά πίνωμεν μαζί τό ποτήριον τής θείας ευφροσύνης καί χαράς. 19 Καί αφού έλαβεν εις τάς χείρας του άρτον, ηυχαρίστησε τόν Θεόν καί έκοψεν εις τεμάχια τόν άρτον καί έδωκεν εις αυτούς λέγων Αυτό, πού σάς δίνω νά φάγετε, είναι τό σώμα μου, τό οποίον μετ ολίγον παραδίδεται, ίνα σταυρωθή διά τήν ιδικήν σας σωτηρίαν. Πράττετε συνεχώς τούτο, δηλαδή λαμβάνετε καί σείς άρτον, ευχαριστείτε υπεράνω αυτού, κόπτετέ τον εις τεμάχια καί τρώγετε αυτόν. Καί πράττετε τούτο διά νά φέρετε ευγνωμόνως καί μετά πίστεως εις τήν μνήμην σας καί εις τήν μνήμην τών άλλων τήν υπέρ υμών σταυρικήν μου θυσίαν καί τήν απολύτρωσιν καί σωτηρίαν σας, πού επετεύχθη μέ τήν θυσίαν αυτήν. 20 Ωσαύτως έλαβε καί τό ποτήριον μετά τό πέρας τού δείπνου καί ευχαρίστησε καί έδωσε τούτο εις αυτούς, καί είπε Αυτό, πού περιέχεται μέσα εις τό ποτήριον τούτο, είναι η Καινή Διαθήκη, η οποία επικυρούται καί επισφραγίζεται μέ τό αίμα μου, τό οποίον προκείται μετ ολίγον νά χυθή διά τήν σωτηρίαν σας. 21 Αλλ ενώ εγώ χύνω τό αίμα μου διά σάς, ιδού η χείρ εκείνου, πού μέ παραδίδει εις τούς εχθρούς μου διά νά θανατωθώ, είναι μαζί μου επί τής τραπέζης καί βουτά τόν άρτον εις τήν αυτήν πιατέλλαν, εις τήν οποίαν καί η ιδική μου χείρ βουτά. 22 Καί ο μέν υιός τού ανθρώπου φεύγει από τήν παρούσαν ζωήν σύμφωνα μέ εκείνο, πού έχει ορισθή από τήν θείαν βουλήν τού επουρανίου Πατρός. Αλλοίμονον όμως εις τόν άνθρωπον εκείνον, διά τού οποίου ο υιός τού ανθρώπου παραδίδεται εις τούς σταυρωτάς του. 23 Καί αυτοί ήρχισαν νά συζητούν μεταξύ των, ποίος λοιπόν από αυτούς νά ήτο εκείνος, πού έμελλε νά πράξη τήν προδοσίαν αυτήν. 24 Εκτός δέ τής συζητήσεως αυτής έγινε καί φιλονεικία μεταξύ των, περί τού ποίος εξ αυτών ήξιζε νά θεωρήται ο μεγαλύτερος καί περισσότερον διακεκριμένος, ώστε νά έχη τήν πρωτεύουσαν θέσιν. 25 Ο Κύριος όμως είπε πρός αυτούς οι βασιλείς τών εθνών κυριαρχούν επ αυτών διά τυραννικής δυνάμεως. Καί αυτοί, πού έχουν εξουσίαν ως ηγεμόνες επ αυτών, καλούνται από τούς κόλακας ευεργέται. 26 Σείς όμως δέν πρέπει νά είσθε όπως εκείνοι. Αλλ εκείνος, πού πράγματι είναι μεγαλύτερος καί περισσότερον διακεκριμένος μεταξύ σας, άς γίνη ως ο νεώτερος, ο οποίος λόγω τής ηλικίας του οφείλει νά υπηρετή τούς άλλους. Καί εκείνος, πού έχει θέσιν εξαιρετικήν καί προηγείται από τούς άλλους, αυτός άς υπηρετή τούτους ως δούλος των. 27 Εις τούτο δέ σάς έδωκα εγώ τό παράδειγμα. Διότι ποίος είναι μεγαλύτερος; Εκείνος πού κάθεται εις τό τραπέζι καί τρώγει, ή εκείνος πού στέκεται όρθιος καί υπηρετεί; Δέν είναι ανώτερος αυτός, πού κάθηται; Βεβαίως. Καί όμως εγώ καί τώρα, πού σάς ένιψα τούς πόδας καί πάντοτε εις τό παρελθόν, είμαι μεταξύ σας ως υπηρέτης, πού σάς διακονεί. 28 Δέν σάς λέγω όμως αυτά διά νά σάς αποδοκιμάσω καί σάς αποκηρύξω, αλλά διά νά σάς δείξω, πού θά εύρετε τό πραγματικόν μεγαλείον. Σείς οι ένδεκα καθ όλον τό διάστημα τής ζωής μου εμείνατε μαζί μου εις τάς δοκιμασίας μου καί δέν εκλονίσθητε από αυτάς. 29 Καί εγώ ως ανταμοιβήν τής πρός εμέ αφοσιώσεώς σας σάς υπόσχομαι βασιλείαν, σύμφωνα μέ τήν εξουσίαν πού έχω, λόγω τού ότι καί ο Πατήρ μου ώρισε βασιλικόν αξίωμα καί δι εμέ. 30 Συνέπεια δέ τού βασιλικού αυτού αξιώματος, τό οποίον σάς υπόσχομαι, είναι νά τρώγετε καί νά πίνετε επί τής τραπέζης μου, νά απολαμβάνετε δηλαδή τά αιώνια αγαθά εν τή βασιλεία μου, διατελούντες εις στενήν σχέσιν καί κοινωνίαν μετ εμού. Καί επί πλέον θά καθίσετε επί θρόνων διά νά ασκήτε βασιλικήν εξουσίαν καί δικάζετε τάς δώδεκα φυλάς τού νέου Ισραήλ τής χάριτος. 31 Μήν υπερηφανευθήτε όμως από τόν έπαινόν μου αυτόν καί τάς υποσχέσεις, πού σάς έδωκα. Παρεμείνατε πιστοί καί αφωσιωμένοι εις εμέ λόγω τής χάριτος καί προστασίας τού Θεού. Πράγματι. Σίμων, Σίμων, ιδού ο σατανάς, όπως άλλοτε περί τού Ιώβ, ούτω καί διά σάς τώρα εζήτησε νά σάς ταράξη καί σάς κλονίση, όπως κοσκινίζεται καί σείεται τό σιτάρι μέσα εις τό κόσκινον. 32 Εγώ όμως προσηυχήθην υπέρ σού καί παρεκάλεσα νά μή χάσης τήν πίστιν σου. Καί σύ, όταν κάποτε επιστρέψης διά τής μετανοίας καί αποκατασταθής εις τό αξίωμά σου, γίνε εις τούς αδελφούς σου υπόδειγμα μετανοίας καί πίστεως, ώστε νά στηρίζωνται ούτοι καί νά παρηγορούνται τόσον διά τών λόγων σου, όσον καί διά τού παραδείγματός σου. 33 Αλλ ο Πέτρος είπεν εις αυτόν Κύριε, είμαι έτοιμος μαζί σου νά υπάγω καί εις φυλακήν καί εις θάνατον. 34 Ο δέ Κύριος είπε Σέ βεβαίω, Πέτρε Δέν θά λαλήση ο πετεινός κατά τά εξημερώματα τής σημερινής ημέρας, προτού νά μέ απαρνηθής τρείς φοράς καί νά βεβαιώσης ότι δέν μέ γνωρίζεις. 35 Καί προαναγγέλλων εις αυτούς, ότι εις τό μέλλον όλων η πίστις θά εδοκιμάζετο, τούς είπεν Όταν εις τήν πρώτην σας περιοδείαν σάς έστειλα χωρίς βαλλάντιον καί χωρίς σάκκον ταξιδιωτικόν καί υποδήματα, μήπως εστερήθητε τίποτε; Αυτοί δέ είπον όχι δέν εστερήθημεν τίποτε. 36 Είπε λοιπόν εις αυτούς Τά πράγματα τώρα ήλλαξαν καί πρέπει νά οπλισθήτε μέ σύνεσιν καί νά έχετε πάντοτε εις τόν νούν σάς, ότι περικυκλώνεσθε από εχθρούς. Τώρα εκείνος, πού έχει βαλλάντιον, άς τό πάρη μαζί του, διά νά έχη χρήματα πρός αγοράν τών αναγκαίων διά τήν συντήρησίν του. Τό ίδιον άς κάμη καί αυτός, πού έχει σάκκον. Άς τόν πάρη μαζί του γεμάτον μέ τρόφιμα. Δέν θά εύρετε πλέον τήν φιλόξενον προθυμίαν καί υποδοχήν, πού συνηντήσατε εις τήν πρώτην περιοδείαν σας. Καί εκείνος πού δέν έχει μάχαιραν, άς πωλήση καί αυτό τό ρούχο του καί άς αγοράση μάχαιραν. Δέν θέλω νά είπω μέ αυτό, ότι σάς επιτρέπεται εις τήν βίαν νά αντιτάσσετε τήν βίαν. Ούτε ότι έχετε δικαίωμα διά τής μαχαίρας νά επιδιώξετε τήν διάδοσιν τού Ευαγγελίου. Αλλ απλώς διά ζωηράς εικόνος θέλω νά σάς παραστήσω, ότι ο παρών καιρός είναι καιρός αμύνης καί ότι θά αντιμετωπίσετε θανατηφόρους επιβουλάς καί εχθρότητας. 37 Ότι δέ τώρα ήλθαν καιροί διωγμών καί επιβουλών, αποδεικνύεται από αυτά πού μετ ολίγον θά συμβούν εις εμέ. Διότι σάς λέγω, ότι μαζί μέ τόσα άλλα, πού επληρώθησαν, πρέπει νά πληρωθή καί νά επαληθεύση εις εμέ καί αυτό, πού έχει γραφή εις τόν προφήτην Ησαΐαν δηλαδή τό καί μεταξύ τών ανόμων καί κακούργων κατετάχθη διά νά τιμωρηθή μαζί μέ αυτούς ως άνομος. Πρέπει δέ νά επαληθεύση καί ο προφητικός αυτός λόγος εις εμέ, διότι όσα εγράφησαν καί επροφητεύθησαν δι εμέ, λαμβάνουν τώρα τέλος καί πραγματοποίησιν πλήρη. 38 Οι μαθηταί όμως δέν εκατάλαβαν τήν σημασίαν τών λόγων αυτών τού Κυρίου καί τού είπαν: Κύριε, ιδού εδώ υπάρχουν δύο μάχαιραι. Ο δέ Κύριος είπεν εις αυτούς Δέν εννοείτε τί σάς λέγω. Φθάνει λοιπόν. Άς μή εκτεινώμεθα εις περαιτέρω συζήτησιν. 39 Καί αφού εβγήκεν, επήγε κατά τήν συνήθειάν του εις τό όρος τών Ελαιών. Τόν ηκολούθησαν δέ καί οι μαθηταί του.~** Το Ευαγγέλιο της Μεγάλης Τρίτης 27 Απριλίου 2021
~ Ευαγγέλιο: ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΔ/ 36 – 51 – 36 Περί δέ τής ημέρας εκείνης καί ώρας ουδείς οίδεν, ουδέ οι άγγελοι τών ουρανών, ει μή ο πατήρ μου μόνος. 37 ώσπερ δέ αι ημέραι τού Νώε, ούτως έσται καί η παρουσία τού υιού τού ανθρώπου. 38 ώσπερ γάρ ήσαν εν ταίς ημέραις ταίς πρό τού κατακλυσμού τρώγοντες καί πίνοντες, γαμούντες καί εκγαμίζοντες, άχρι ής ημέρας εισήλθε Νώε εις τήν κιβωτόν, 39 καί ουκ έγνωσαν έως ήλθεν ο κατακλυσμός καί ήρεν άπαντας, ούτως έσται καί η παρουσία τού υιού τού ανθρώπου. 40 τότε δύο έσονται εν τώ αγρώ, ο είς παραλαμβάνεται καί ο είς αφίεται 41 δύο αλήθουσαι εν τώ μυλώνι, μία παραλαμβάνεται καί μία αφίεται. 42 γρηγορείτε ούν, ότι ουκ οίδατε ποία ώρα ο Κύριος υμών έρχεται. 43 Εκείνο δέ γινώσκετε ότι ει ήδει ο οικοδεσπότης ποία φυλακή ο κλέπτης έρχεται, εγρηγόρησεν άν καί ουκ άν είασε διορυγήναι τήν οικίαν αυτού. 44 διά τούτο καί υμείς γίνεσθε έτοιμοι, ότι ή ώρα ου δοκείτε ο υιός τού ανθρώπου έρχεται. 45 Τίς άρα εστίν ο πιστός δούλος καί φρόνιμος, όν κατέστησεν ο κύριος αυτού επί τής θεραπείας αυτού τού διδόναι αυτοίς τήν τροφήν εν καιρώ; 46 μακάριος ο δούλος εκείνος όν ελθών ο κύριος αυτού ευρήσει ποιούντα ούτως. 47 αμήν λέγω υμίν ότι επί πάσι τοίς υπάρχουσιν αυτού καταστήσει αυτόν. 48 εάν δέ είπη ο κακός δούλος εκείνος εν τή καρδία αυτού, χρονίζει ο κύριός μου ελθείν, 49 καί άρξηται τύπτειν τούς συνδούλους αυτού, εσθίη δέ καί πίνη μετά τών μεθυόντων, 50 ήξει ο κύριος τού δούλου εκείνου εν ημέρα ή ου προσδοκά καί εν ώρα ή ου γινώσκει, 51 καί διχοτομήσει αυτόν, καί τό μέρος αυτού μετά τών υποκριτών θήσει εκεί έσται ο κλαυθμός καί ο βρυγμός τών οδόντων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΕ/ 1 – 46 1 Τότε ομοιωθήσεται η βασιλεία τών ουρανών δέκα παρθένοις, αίτινες λαβούσαι τάς λαμπάδας εαυτών εξήλθον εις απάντησιν τού νυμφίου. 2 πέντε δέ ήσαν εξ αυτών φρόνιμοι καί αι πέντε μωραί. 3 αίτινες μωραί λαβούσαι τάς λαμπάδας εαυτών ουκ έλαβον μεθ εαυτών έλαιον 4 αι δέ φρόνιμοι έλαβον έλαιον εν τοίς αγγείοις αυτών μετά τών λαμπάδων αυτών. 5 χρονίζοντος δέ τού νυμφίου ενύσταξαν πάσαι καί εκάθευδον. 6 μέσης δέ νυκτός κραυγή γέγονεν ιδού ο νυμφίος έρχεται, εξέρχεσθε εις απάντησιν αυτού. 7 τότε ηγέρθησαν πάσαι αι παρθένοι εκείναι καί εκόσμησαν τάς λαμπάδας αυτών. 8 αι δέ μωραί ταίς φρονίμοις είπον δότε ημίν εκ τού ελαίου υμών, ότι αι λαμπάδες ημών σβέννυνται. 9 απεκρίθησαν δέ αι φρόνιμοι λέγουσαι μήποτε ουκ αρκέση ημίν καί υμίν πορεύεσθε δέ μάλλον πρός τούς πωλούντας καί αγοράσατε εαυταίς. 10 απερχομένων δέ αυτών αγοράσαι ήλθεν ο νυμφίος, καί αι έτοιμοι εισήλθον μετ αυτού εις τούς γάμους, καί εκλείσθη η θύρα. 11 ύστερον δέ έρχονται καί αι λοιπαί παρθένοι λέγουσαι κύριε κύριε, άνοιξον ημίν. 12 ο δέ αποκριθείς είπεν αμήν λέγω υμίν, ουκ οίδα υμάς. 13 γρηγορείτε ούν, ότι ουκ οίδατε τήν ημέραν ουδέ τήν ώραν εν ή ο υιός τού ανθρώπου έρχεται. 14 Ώσπερ γάρ άνθρωπος αποδημών εκάλεσε τούς ιδίους δούλους καί παρέδωκεν αυτοίς τά υπάρχοντα αυτού, 15 καί ώ μέν έδωκε πέντε τάλαντα, ώ δέ δύο, ώ δέ έν, εκάστω κατά τήν ιδίαν δύναμιν, καί απεδήμησεν ευθέως. 16 πορευθείς δέ ο τά πέντε τάλαντα λαβών ειργάσατο εν αυτοίς καί εποίησεν άλλα πέντε τάλαντα 17 ωσαύτως καί ο τά δύο εκέρδησε καί αυτός άλλα δύο. 18 ο δέ τό έν λαβών απελθών ώρυξεν εν τή γή καί απέκρυψε τό αργύριον τού κυρίου αυτού. 19 μετά δέ χρόνον πολύν έρχεται ο κύριος τών δούλων εκείνων καί συναίρει μετ αυτών λόγον. 20 καί προσελθών ο τά πέντε τάλαντα λαβών προσήνεγκεν άλλα πέντε τάλαντα λέγων κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας ίδε άλλα πέντε τάλαντα εκέρδησα επ αυτοίς. 21 έφη αυτώ ο κύριος αυτού εύ, δούλε αγαθέ καί πιστέ! επί ολίγα ής πιστός, επί πολλών σε καταστήσω είσελθε εις τήν χαράν τού κυρίου σου. 22 προσελθών δέ καί ο τά δύο τάλαντα λαβών είπε κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας ίδε άλλα δύο τάλαντα εκέρδησα επ αυτοίς. 23 έφη αυτώ ο κύριος αυτού εύ, δούλε αγαθέ καί πιστέ! επί ολίγα ής πιστός, επί πολλών σε καταστήσω είσελθε εις τήν χαράν τού κυρίου σου. 24 προσελθών δέ καί ο τό έν τάλαντον ειληφώς είπε κύριε, έγνων σε ότι σκληρός εί άνθρωπος, θερίζων όπου ουκ έσπειρας καί συνάγων όθεν ου διεσκόρπισας 25 καί φοβηθείς απελθών έκρυψα τό τάλαντόν σου εν τή γή ίδε έχεις τό σόν. 26 αποκριθείς δέ ο κύριος αυτού είπεν αυτώ πονηρέ δούλε καί οκνηρέ! ήδεις ότι θερίζω όπου ουκ έσπειρα καί συνάγω όθεν ου διεσκόρπισα! 27 έδει ούν σε βαλείν τό αργύριόν μου τοίς τραπεζίταις, καί ελθών εγώ εκομισάμην άν τό εμόν σύν τόκω. 28 άρατε ούν απ αυτού τό τάλαντον καί δότε τώ έχοντι τά δέκα τάλαντα 29 τώ γάρ έχοντι παντί δοθήσεται καί περισσευθήσεται από δέ τού μή έχοντος καί ό έχει αρθήσεται απ αυτού. 30 καί τόν αχρείον δούλον εκβάλετε εις τό σκότος τό εξώτερον εκεί έσται ο κλαυθμός καί ο βρυγμός τών οδόντων. 31 Όταν δέ έλθη ο υιός τού ανθρώπου εν τή δόξη αυτού καί πάντες οι άγιοι άγγελοι μετ αυτού, τότε καθίσει επί θρόνου δόξης αυτού 32 καί συναχθήσεται έμπροσθεν αυτού πάντα τά έθνη, καί αφοριεί αυτούς απ αλλήλων, ώσπερ ο ποιμήν αφορίζει τά πρόβατα από τών ερίφων, 33 καί στήσει τά μέν πρόβατα εκ δεξιών αυτού τά δέ ερίφια εξ ευωνύμων. 34 τότε ερεί ο βασιλεύς τοίς εκ δεξιών αυτού δεύτε, οι ευλογημένοι τού πατρός μου, κληρονομήσατε τήν ητοιμασμένην υμίν βασιλείαν από καταβολής κόσμου 35 επείνασα γάρ καί εδώκατέ μοι φαγείν, εδίψησα καί εποτίσατέ με, ξένος ήμην καί συνηγάγετέ με, 36 γυμνός καί περιεβάλετέ με, ησθένησα καί επεσκέψασθέ με, εν φυλακή ήμην καί ήλθετε πρός με. 37 τότε αποκριθήσονται αυτώ οι δίκαιοι λέγοντες κύριε, πότε σε είδομεν πεινώντα καί εθρέψαμεν, ή διψώντα καί εποτίσαμεν; 38 πότε δέ σε είδομεν ξένον καί συνηγάγομεν, ή γυμνόν καί περιεβάλομεν; 39 πότε δέ σε είδομεν ασθενή ή εν φυλακή καί ήλθομεν πρός σε; 40 καί αποκριθείς ο βασιλεύς ερεί αυτοίς αμήν λέγω υμίν, εφ όσον εποιήσατε ενί τούτων τών αδελφών μου τών ελαχίστων, εμοί εποιήσατε. 41 Τότε ερεί καί τοίς εξ ευωνύμων πορεύεσθε απ εμού οι κατηραμένοι εις τό πύρ τό αιώνιον τό ητοιμασμένον τώ διαβόλω καί τοίς αγγέλοις αυτού 42 επείνασα γάρ καί ουκ εδώκατέ μοι φαγείν, εδίψησα καί ουκ εποτίσατέ με, 43 ξένος ήμην καί ου συνηγάγετέ με, γυμνός καί ου περιεβάλετέ με, ασθενής καί εν φυλακή καί ουκ επεσκέψασθέ με. 44 τότε αποκριθήσονται αυτώ καί αυτοί λέγοντες κύριε, πότε σε είδομεν πεινώντα ή διψώντα ή ξένον ή γυμνόν ή ασθενή ή εν φυλακή καί ου διηκονήσαμέν σοι; 45 τότε αποκριθήσεται αυτοίς λέγων αμήν λέγω υμίν, εφ όσον ουκ εποιήσατε ενί τούτων τών ελαχίστων, ουδέ εμοί εποιήσατε. 46 καί απελεύσονται ούτοι εις κόλασιν αιώνιον, οι δέ δίκαιοι εις ζωήν αιώνιον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Κ/ 1 – 2 1 Καί εγένετο ότε ετέλεσεν ο Ιησούς πάντας τούς λόγους τούτους, είπε τοίς μαθηταίς αυτού 2 Οίδατε ότι μετά δύο ημέρας τό πάσχα γίνεται, καί ο υιός τού ανθρώπου παραδίδοται εις τό σταυρωθήναι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΙΒ/ 17 – 50 17 Εμαρτύρει ούν ο όχλος ο ών μετ αυτού ότε τόν Λάζαρον εφώνησεν εκ τού μνημείου καί ήγειρεν αυτόν εκ νεκρών. 18 διά τούτο καί υπήντησεν αυτώ ο όχλος, ότι ήκουσαν τούτο αυτόν πεποιηκέναι τό σημείον. 19 οι ούν Φαρισαίοι είπον πρός εαυτούς Θεωρείτε ότι ουκ ωφελείτε ουδέν; ίδε ο κόσμος οπίσω αυτού απήλθεν. 20 Ήσαν δέ τινες Έλληνες εκ τών αναβαινόντων ίνα προσκυνήσωσιν εν τή εορτή. 21 ούτοι ούν προσήλθον Φιλίππω τώ από Βηθσαϊδά τής Γαλιλαίας, καί ηρώτων αυτόν λέγοντες Κύριε, θέλομεν τόν Ιησούν ιδείν. 22 έρχεται Φίλιππος καί λέγει τώ Ανδρέα, καί πάλιν Ανδρέας καί Φίλιππος καί λέγουσι τώ Ιησού 23 ο δέ Ιησούς απεκρίνατο αυτοίς λέγων Ελήλυθεν η ώρα ίνα δοξασθή ο υιός τού ανθρώπου. 24 αμήν αμήν λέγω υμίν, εάν μή ο κόκκος τού σίτου πεσών εις τήν γήν αποθάνη, αυτός μόνος μένει εάν δέ αποθάνη, πολύν καρπόν φέρει. 25 ο φιλών τήν ψυχήν αυτού απολέσει αυτήν, καί ο μισών τήν ψυχήν αυτού εν τώ κόσμω τούτω, εις ζωήν αιώνιον φυλάξει αυτήν. 26 εάν εμοί διακονή τις, εμοί ακολουθείτω, καί όπου ειμί εγώ, εκεί καί ο διάκονος ο εμός έσται καί εάν τις εμοί διακονή, τιμήσει αυτόν ο πατήρ. 27 Νύν η ψυχή μου τετάρακται, καί τί είπω; Πάτερ, σώσόν με εκ τής ώρας ταύτης. αλλά διά τούτο ήλθον εις τήν ώραν ταύτην. 28 πάτερ, δόξασόν σου τό όνομα. ήλθεν ούν φωνή εκ τού ουρανού Καί εδόξασα καί πάλιν δοξάσω. 29 ο ούν όχλος ο εστώς καί ακούσας έλεγε βροντήν γεγονέναι άλλοι έλεγον Άγγελος αυτώ λελάληκεν. 30 απεκρίθη ο Ιησούς καί είπεν Ου δι εμέ αύτη η φωνή γέγονεν, αλλά δι υμάς. 31 νύν κρίσις εστί τού κόσμου τούτου, νύν ο άρχων τού κόσμου τούτου εκβληθήσεται έξω 32 καγώ εάν υψωθώ εκ τής γής, πάντας ελκύσω πρός εμαυτόν. 33 τούτο δέ έλεγεν σημαίνων ποίω θανάτω ήμελλεν αποθνήσκειν. 34 απεκρίθη αυτώ ο όχλος Ημείς ηκούσαμεν εκ τού νόμου ότι ο Χριστός μένει εις τόν αιώνα, καί πώς σύ λέγεις, δεί υψωθήναι τόν υιόν τού ανθρώπου; τίς εστιν ούτος ο υιός τού ανθρώπου; 35 είπεν ούν αυτοίς ο Ιησούς Έτι μικρόν χρόνον τό φώς μεθ υμών εστι περιπατείτε έως τό φώς έχετε, ίνα μή σκοτία υμάς καταλάβη καί ο περιπατών εν τή σκοτία ουκ οίδεν πού υπάγει. 36 έως τό φώς έχετε, πιστεύετε εις τό φώς ίνα υιοί φωτός γένησθε. Ταύτα ελάλησεν Ιησούς, καί απελθών εκρύβη απ αυτών. 37 Τοσαύτα δέ αυτού σημεία πεποιηκότος έμπροσθεν αυτών ουκ επίστευον εις αυτόν, 38 ίνα ο λόγος Ησαίου τού προφήτου πληρωθή όν είπε Κύριε, τίς επίστευσε τή ακοή ημών; καί ο βραχίων Κυρίου τίνι απεκαλύφθη; 39 διά τούτο ουκ ηδύναντο πιστεύειν, ότι πάλιν είπεν Ησαίας 40 Τετύφλωκεν αυτών τούς οφθαλμούς καί πεπώρωκεν αυτών τήν καρδίαν, ίνα μή ίδωσι τοίς οφθαλμοίς καί νοήσωσι τή καρδία καί επιστραφώσι, καί ιάσομαι αυτούς. 41 ταύτα είπεν Ησαίας ότε είδεν τήν δόξαν αυτού καί ελάλησε περί αυτού. 42 όμως μέντοι καί εκ τών αρχόντων πολλοί επίστευσαν εις αυτόν, αλλά διά τούς Φαρισαίους ουχ ωμολόγουν, ίνα μή αποσυνάγωγοι γένωνται 43 ηγάπησαν γάρ τήν δόξαν τών ανθρώπων μάλλον ήπερ τήν δόξαν τού Θεού. 44 Ιησούς δέ έκραξε καί είπεν Ο πιστεύων εις εμέ ου πιστεύει εις εμέ, αλλ εις τόν πέμψαντά με, 45 καί ο θεωρών εμέ θεωρεί τόν πέμψαντά με. 46 εγώ φώς εις τόν κόσμον ελήλυθα, ίνα πάς ο πιστεύων εις εμέ εν τή σκοτία μή μείνη. 47 καί εάν τίς μου ακούση τών ρημάτων καί μή πιστεύση, εγώ ου κρίνω αυτόν ου γάρ ήλθον ίνα κρίνω τόν κόσμον, αλλ ίνα σώσω τόν κόσμον. 48 ο αθετών εμέ καί μή λαμβάνων τά ρήματά μου, έχει τόν κρίνοντα αυτόν ο λόγος όν ελάλησα, εκείνος κρινεί αυτόν εν τή εσχάτη ημέρα 49 ότι εγώ εξ εμαυτού ουκ ελάλησα, αλλ ο πέμψας με πατήρ αυτός μοι εντολήν έδωκε τί είπω καί τί λαλήσω 50 καί οίδα ότι η εντολή αυτού ζωή αιώνιός εστιν. ά ούν λαλώ εγώ, καθώς είρηκέ μοι ο πατήρ, ούτω λαλώ. Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΔ/ 36 – 51 36 Διά τήν ημέραν ομως εκείνην καί τήν ώραν, πού θά λάβη χώραν η δευτέρα παρουσία καί η κρίσις, κανείς δέν γνωρίζει πότε ακριβώς θά είναι αύται, ούτε ακόμη οι ουράνιοι άγγελοι, παρά μόνος ο Πατήρ μου. 37 Ναί κανείς δέν τήν ξεύρει.Διότι, καθώς υπήρξαν αι ημέραι τού Νώε, έτσι θά είναι καί η παρουσία τού υιού τού ανθρώπου. 38 Καθώς δηλαδή εις τάς ημέρας, πού προηγήθησαν τού κατακλυσμού, εξακολουθούσαν οι άνθρωποι νά τρώγουν καί νά πίνουν ασυλλόγιστα, νά νυμφεύωνται καί νά υπανδρεύουν τά παιδιά των, χωρίς νά τούς έρχεται καμμία σκέψις μετανοίας διά τόν αμαρτωλόν βίον τους, μέχρις εκείνης τής ημέρας, πού εμβήκεν ο Νώε εις τήν κιβωτόν, 39 καί δέν εκατάλαβαν, έως ότου ήλθεν ο κατακλυσμός καί τούς συνεπήρεν όλους, έτσι θά γίνη καί η παρουσία τού υιού τού ανθρώπου έξαφνα καί χωρίς νά τήν περιμένουν οι άνθρωποι τής ματαιότητος. 40 Η στενή σας δέ σχέσις καί συμβίωσις εις τήν ζωήν αυτήν δέν θά εμποδίση νά χωρισθήτε καί νά έχετε διάφορον τύχην ο ένας από τόν άλλον κατά τήν δευτέραν παρουσίαν.Πράγματι τότε δύο θά είναι εις τόν αγρόν.Ο ένας παραλαμβάνεται από τούς αγγέλους εν ασφαλεία καί ο άλλος αφίνεται εκεί διά νά τιμωρηθή. 41 Δύο γυναίκες θά αλέθουν εις τόν αυτόν μύλον.Η μία παραλαμβάνεται καί η άλλη αφίνεται. 42 Γρηγορείτε λοιπόν, διότι δέν ξεύρετε ποίαν ώραν έρχεται ο κύριος σας καί συνεπώς πρέπει νά είσθε πάντοτε έτοιμοι. 43 Εκ πείρας δέ γνωρίζετε καί εκείνο, ότι δηλαδή, εάν εγνώριζεν ο οικοδεσπότης εις ποίον τρίωρον τής νυκτός έρχεται ο κλέπτης, θά αγρυπνούσε καί δέν θά άφινε νά τού τρυπήσουν τό σπίτι του. 44 Διά τούτο καί σείς, αφού δέν ξεύρετε πότε θά έλθη ο Κύριος, πρέπει νά ετοιμάζεσθε διαρκώς, διότι ο υιός τού ανθρώπου, ο Θεάνθρωπος Κύριος, έρχεται δι ένα έκαστον από σάς διά τού θανάτου καί δι όλους μαζί κατά τήν δευτέραν παρουσίαν εις ώραν, πού δέν περιμένετε. 45 Ποίος άρά γε νά είναι ο έμπιστος δούλος καί ο μυαλωμένος, εις τόν οποίον ο κύριος τού έδωκεν ειδικήν (εν τή θρησκευτική κοινωνία του) εξουσίαν καί τόν εγκατέστησε διά νά φροντίζη διά τούς άλλους δούλους καί διά νά δίνη εις αυτούς τήν ανάλογον τροφήν εις τόν κατάλληλον χρόνον; 46 Μακάριος θά είναι ο δούλος εκείνος, τόν οποίον, όταν έλθη ο κύριος του, θά εύρη νά κάνη καί νά συμπεριφέρεται έτσι, φρόνιμα δηλαδή καί πιστά. 47 Αληθινά σάς λέγω, ότι θά τόν εγκαταστήση επιστάτην καί διαχειριστήν εις όλα τά υπάρχοντά του. 48 Εάν όμως είπη από μέσα του ο κακός εκείνος δούλος Αργεί νά έλθη ο κύριός μου, 49 καί αρχίση νά χρησιμοποιή εγωϊστικώς τήν εξουσίαν του καί νά κτυπά τούς συνδούλους του, νά τρώγη δέ καί νά πίνη μέ εκείνους πού μεθούν, ζητών μέ κάθε τρόπον νά ευχαριστήση τόν εαυτόν του, 50 θά έλθη ο κύριος τού δούλου εκείνου εις ημέραν, πού δέν περιμένει εκείνος, καί εις ώραν πού δέν ξεύρει. 51 Καί θά τόν τεμαχίση εις τά δύο καί, αφού πάρη τήν ψυχήν του μέ αιφνίδιον θάνατον, θά ορίση τήν θέσιν του μαζί μέ τούς υποκριτάς.Εκεί θά είναι ο κλαυθμός καί τό τρίξιμο τών δοντιών. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΕ/ 1 – 46 1 Τότε, όταν δηλαδή θά έλθη κατά τήν δευτέραν παρουσίαν ο Μεσσίας, αυτά πού θά συμβούν μέ τήν βασιλείαν τών ουρανών, θά παρουσιασθούν όμοια πρός όσα συνέβησαν εις δέκα παρθένους, αι οποίαι, αφού επήραν τούς λύχνους των, εβγήκαν νά υποδεχθούν τόν γαμβρόν, πού θά ήρχετο τήν νύκτα νά παραλάβη τήν νύμφην. 2 Πέντε δέ από αυτάς ήσαν φρόνιμοι καί μυαλωμένοι καί αι πέντε ήσαν ασυλλόγιστοι καί ανόητοι. 3 Καί αι ανόητοι αυταί, όταν επήραν τούς λύχνους των, δέν επήραν μαζί τους καί λάδι. 4 Αι φρόνιμοι όμως μαζί μέ τούς αναμμένους λύχνους των επήραν καί λάδι εις τά ξεχωριστά αγγεία των. 5 Αλλ επειδή αργούσε τήν νύκτα νά έλθη ο γαμβρός, ενύσταξαν όλαι καί εκοιμώντο. 6 Κατά δέ τό μεσονύκτιον ηκούσθη μεγάλη φωνή Ιδού ο γαμβρός έρχεται εβγάτε νά τόν προϋπαντήσετε. 7 Τότε εσηκώθησαν όλαι αι παρθένοι εκείναι καί διώρθωσαν τούς λύχνους των. 8 Αι ανόητοι δέ είπαν εις τάς φρονίμους Δώσατέ μας από τό λάδι σας, διότι οι λύχνοι μας σβήνουν. 9 Αλλ αι φρόνιμοι απεκρίθησαν καί είπαν Δέν μπορούμε νά σάς δώσωμεν, διότι υπάρχει φόβος νά μή φθάση καί δι ημάς καί διά σάς.Πηγαίνετε καλύτερα εις εκείνους πού πωλούν καί αγοράσατε διά τούς λύχνους σας. 10 Όταν όμως αυταί επήγαιναν νά αγοράσουν, ήλθεν ο γαμβρός καί αι ετοιμασμέναι παρθένοι εμβήκαν μαζί του εις τήν αίθουσαν τού γάμου, καί εκλείσθη η θύρα. 11 Ύστερον δέ έρχονται καί αι λοιπαί παρθένοι καί έλεγαν Κύριε, κύριε, άνοιξέ μας. 12 Αυτός όμως απεκρίθη καί είπεν Αληθινά σάς λέγω, ότι δέν σάς γνωρίζω. 13 Τό συμπέρασμα λοιπόν τής παραβολής είναι, ότι πρέπει νά είσθε προνοητικοί, έχοντες πάντοτε τήν ψυχήν σας λάμπουσαν από τό φώς τής αρετής καί εφωδιασμένην μέ τό έλαιον τής εσωτερικής θερμότητος καί δυνάμεως, τό οποίον η σταθερά επικοινωνία σας μέ τόν Θεόν θά σάς προμηθεύη. Ούτω δέ νά περιμένετε τόν ερχομόν τού υιού τού ανθρώπου καί Νυμφίου τής Εκκλησίας Χριστού, άγρυπνοι καί έτοιμοι πάντοτε, διότι δέν ηξεύρετε τήν ημέραν ούτε τήν ώραν, κατά τήν οποίαν θά έλθη, διά νά εισέλθετε μετ αυτού εις τήν ευφροσύνην καί μακαρίαν χαράν τών γάμων του. 14 Διά νά σάς εύρη δέ ο Κύριος ετοίμους, δέν αρκεί νά είσθε μόνον προνοητικοί καί φρόνιμοι, αλλά καί δραστήριοι καί επιμελείς διότι όπως ένας άνθρωπος, πού πρόκειται νά ταξιδεύση, εκάλεσε τούς δούλους του καί τούς παρέδωκε τά υπάρχοντα του, διά νά ζητήση εν καιρώ από αυτούς λογαριασμόν περί τής διαχειρίσεως των, έτσι θά είναι ομοία καί η βασιλεία τών ουρανών καί η κρίσις καί ανταπόδοσις, πού θά κάμη ο Κύριος. 15 Ο άνθρωπος δηλαδή αυτός έδωκεν εις άλλον μέν πέντε τάλαντα, εις άλλον δέ δύο, εις άλλον δέ έν εις έκαστον έδωκε σύμφωνα μέ τήν ικανότητα, πού είχε νά εμπορευθή τά όσα θά τού έδιδε.Καί εταξίδευσεν αμέσως.(Μέ άλλας λέξεις ο Θεός επροίκισε μέ διάφορα χαρίσματα έκαστον άνθρωπον, διά νά τά χρησιμοποιήση εις τό αγαθόν καί πρός ωφέλειαν τού πλησίον). 16 Αφού δέ επήγεν εκείνος, πού επήρε τά πέντε τάλαντα, ειργάσθη μέ αυτά καί εκέρδησεν άλλα πέντε τάλαντα. 17 Τό ίδιο καί εκείνος, πού επήρε τά δύο τάλαντα, εκέρδησεν άλλα δύο.Καί οι δύο αυτοί δούλοι εχρησιμοποίησαν μέ ίσον βαθμόν καλής προαιρέσεως καί ζήλου τάς ικανότητας καί τά χαρίσματα, πού τούς έδωκεν ο Θεός πρός δόξαν αυτού καί ωφέλειαν τού πλησίον. 18 Εκείνος όμως, πού επήρε τό ένα τάλαντον, επήγε καί έσκαψεν εις τήν γήν καί έκρυψεν εκεί τό χρήμα τού κυρίου του.Δέν κατεχράσθη δηλαδή τό τάλαντον, αλλ έδειξεν αμέλειαν καί δέν ειργάσθη νά τό επαυξήση. 19 Ύστερα δέ από πολύν χρόνον ήλθεν ο κύριος τών δούλων εκείνων καί ελογαριάσθη μαζί τους. 20 Καί αφού προσήλθεν εκείνος, πού επήρε τά πέντε τάλαντα, επρόσφερεν άλλα πέντε τάλαντα καί είπε Κύριε, πέντε τάλαντα μού παρέδωκες.Ιδού, άλλα πέντε τάλαντα εκέρδησα μέ αυτά. 21 Είπε πρός αυτόν ο κύριος του Εύγε, δούλε αγαθέ καί πιστέ! Εις ολίγα ήσουν πιστός, εις πολλά θά σέ εγκαταστήσω.Έμβα μέσα διά νά απολαύσης τήν αυτήν χαράν μέ τόν κύριον σου.Αφού εφάνης πιστός εις τά πέντε τάλαντα, ελθέ νά γίνης συγκύριος εις τήν μεγάλην περιουσίαν μου.Ελθέ νά απολαύσης τήν απεριόριστον μακαριότητα τού ουρανού. 22 Πρόσηλθε δέ καί εκείνος, πού επήρε τά δύο τάλαντα καί είπε Κύριε, δύο τάλαντα μού παρέδωκες.Νά, άλλα δύο τάλαντα εκέρδησα μέ αυτά. 23 Είπε πρός αυτόν ο κύριος του Εύγε, δούλε καλέ καί πιστέ! Εις ολίγα ήσουν πιστός, εις πολλά θά σέ εγκαταστήσω. Έμβα καί σύ μέσα νά απολαύσης τήν χαράν τού κυρίου σου. 24 Προσήλθε δέ καί εκείνος, πού είχε πάρει τό ένα τάλαντον καί είπε Κύριε, σέ εγνώρισα, ότι είσαι άνθρωπος σκληρός, πού θερίζεις εκεί, όπου δέν έσπειρες, καί μαζεύεις εις τήν αποθήκην σου απ εκεί, όπου δέν εσκόρπισες καί δέν ελίχνισες τό αλωνισμένον. 25 Καί επειδή εφοβήθην, επήγα καί έκρυψα τό τάλαντόν σου μέσα εις τήν γήν.Νά, έχεις τό ιδικόν σου. 26 Απεκρίθη δέ ο κύριος του καί είπεν εις αυτόν κακέ καί τεμπέλη δούλε! Εγνώριζες, ότι θερίζω εκεί, όπου δέν έσπειρα, καί συνάγω απ εκεί, όπου δέν εσκόρπισα εις τό αλώνι διά νά λιχνισθή εις τόν αέρα. 27 Έπρεπε λοιπόν σύ νά καταθέσης τό χρήμα μου εις τούς τραπεζίτας, καί όταν θά ηρχόμην εγώ, θά έπαιρνα μέ τόκον αυτό, πού μού ανήκει. 28 Πάρετε λοιπόν από αυτόν τό τάλαντον καί δώσατέ το εις εκείνον, πού έχει τά δέκα τάλαντα. 29 Διότι εις καθένα, πού έχει καί ηύξησε μέ επιμέλειαν καί ζήλον εκείνο πού τού εδόθη, θά τού δοθούν καί άλλα καί θά περισσεύσουν.Απ εκείνον δέ, πού τού εδόθησαν μέν χαρίσματα, αλλά τά παρημέλησε καί δέν τά ειργάσθη, ώστε νά έχη καί αυτός κάτι μέ τήν ιδικήν του εργασίαν, καί αυτό τό ολίγον πού τού εδόθη καί τό αφήκεν ακαλλιέργητον, θά τού τό πάρουν. 30 Καί τόν άχρηστον δούλον βγάλατέ τον απ εδώ, καί ρίψατέ τον εις τό πιό απομονωμένον καί απομακρυσμένον από τήν βασιλείαν μου σκοτάδι.Εκεί θά είναι τό κλάψιμον καί τό τρίξιμον τών δοντιών. 31 Όταν δέ έλθη ο υιός τού ανθρώπου μέ τήν δόξαν του καί όλοι οι άγιοι άγγελοι θά είναι μαζί του, τότε θά καθήση εις θρόνον ένδοξον καί λαμπρόν. 32 Καί θά συναχθούν εμπρός του όλα τά έθνη, όλοι δηλαδή οι άνθρωποι, πού έζησαν απ αρχής τής δημιουργίας μέχρι τέλους τού κόσμου, καί θά χωρίση αυτούς τόν ένα από τόν άλλον, καθώς καί ο ποιμήν χωρίζει τά πρόβατα από τά γίδια. 33 Καί θά στήση τούς μέν δικαίους, πού είναι ήμεροι σάν τά πρόβατα, εις τά δεξιά του, τούς δέ αμαρτωλούς, πού είναι ατίθασοι καί άτακτοι σάν τά γίδια, εις τά αριστερά του. 34 Τότε θά είπη ο βασιλεύς εις εκείνους, πού θά είναι εις τά δεξιά του Ελάτε σείς, πού είσθε ευλογημένοι από τόν Πατέρα μου, λάβετε ως κληρονομίαν τήν βασιλείαν, πού έχει ετοιμασθή διά σάς, αφ ότου εθεμελιώνετο ο κόσμος. 35 Σάς ανήκει δέ η κληρονομία αυτή, διότι επείνασα καί μού εδώκατε νά φάγω, ήμουν διψασμένος καί μέ εποτίσατε, ξένος ήμουν καί δέν είχα πού νά μείνω καί μέ επεριμαζεύσατε εις τό σπίτι σας, 36 γυμνός ήμουν καί μέ ενεδύσατε, αρρώστησα καί μέ επεσκέφθητε, μέσα εις φυλακήν ήμουν καί ήλθατε νά μέ ιδήτε καί νά μέ παρηγορήσετε. 37 Τότε θά αποκριθούν εις αυτόν οι δίκαιοι καί θά είπουν Κύριε, πότε σέ είδαμεν πεινασμένον καί σέ εθρέψαμεν, ή διψασμένον καί σού εδώκαμεν νά πίης; 38 Πότε δέ σέ είδαμεν ξένον καί σέ επεριμαζεύσαμεν, ή γυμνόν καί σέ ενεδύσαμεν; 39 Πότε δέ σέ είδαμεν άρρωστον ή φυλακισμένον καί ήλθαμεν νά σέ επισκεφθώμεν; 40 Καί θά αποκριθή ο βασιλεύς καί θά τούς είπη Αληθινά σάς λέγω, ότι κάθε τι πού εκάματε εις ένα από τούς πτωχούς αυτούς αδελφούς μου, πού εφαίνοντο άσημοι καί πολύ μικροί, τό εκάματε εις εμέ. 41 Τότε θά είπη καί εις εκείνους, πού θά είναι εις τά αριστερά του Σείς πού από τά έργα σας εγίνατε καταραμένοι, πηγαίνετε μακράν από εμέ εις τό πύρ τό αιώνιον, πού έχει ετοιμασθή διά τόν διάβολον καί τούς αγγέλους του. 42 Διότι επείνασα καί δέν μού εδώκατε νά φάγω, εδίψασα καί δέν μέ εποτίσατε, 43 ξένος ήμουν καί δέν μέ επεριμαζεύσατε πρός φιλοξενίαν, γυμνός καί δέν μέ ενεδύσατε, άρρωστος ήμουν καί μέσα εις τήν φυλακήν καί δέν μέ επεσκέφθητε. 44 Τότε θά τού αποκριθούν καί αυτοί καί θά είπουν Κύριε, πότε σέ είδαμεν νά πεινάς ή νά διψάς ή νά είσαι ξένος ή γυμνός ή ασθενής ή μέσα είς φυλακήν καί δέν σέ υπηρετήσαμεν; 45 Τότε θά τούς αποκριθή καί θά είπη Αληθινά σάς λέγω, κάθε τι πού δέν εκάματε εις ένα από αυτούς, τούς οποίους ο κόσμος εθεώρει πολύ μικρούς, ούτε εις εμέ τό εκάματε. 46 Καί θά απέλθουν αυτοί εις κόλασιν, πού δέν θά έχη τέλος, αλλά θά είναι αιώνια, οι δέ δίκαιοι θά μεταβούν διά νά απολαύσουν ζωήν αιώνιον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Κ/ 1 – 2 1 Καί συνέβη, όταν ετελείωσεν ο Ιησούς όλους τούς λόγους αυτούς, είπεν εις τούς μαθητάς του 2 Ξεύρετε ότι μετά δύο ημέρας γίνεται η εορτή τού Πάσχα καί ο υιός τού ανθρώπου θά παραδοθή διά νά σταυρωθή. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΙΒ/ 17 – 50 17 Κατά τήν υποδοχήν λοιπόν εκείνην έδιδε μαρτυρίαν περί τού θαύματος τού Λαζάρου εις όσους δέν τό είχαν ίδει, ο λαός, πού ήτο τότε μαζί του, όταν ο Ιησούς εφώναξεν από τό μνημείον τόν Λάζαρον καί τόν ανέστησεν εκ νεκρών. 18 Δι αυτό καί τόν προϋπάντησαν τά πλήθη τού λαού, διότι ήκουσαν από τούς αυτόπτας μάρτυρας, ότι αυτός είχε κάμει τό μέγα τούτο θαύμα. 19 Ύστερα λοιπόν από τόν ενθουσιασμόν αυτόν τού λαού είπαν οι Φαρισαίοι μεταξύ τους Βλέπετε, ότι δέν κερδίζετε τίποτε μέ τό νά περιμένετε καί νά αναβάλλετε τήν σύλληψίν του; Ιδού τώρα, ότι όλος ο λαός μάς εγκατέλειψε καί ηκολούθησεν αυτόν. 20 Ήσαν δέ τότε μερικοί Έλληνες προσήλυτοι από εκείνους, πού συνήθως ανέβαινον εις τά Ιεροσόλυμα διά νά προσκυνήσουν κατά τήν εορτήν τού Πάσχα. 21 Αυτοί λοιπόν ήλθαν πρός τόν Φίλιππον, πού ήτο από τήν Βηθσαϊδά τής Γαληλαίας, καί τόν παρεκάλουν λέγοντες Κύριε, θέλομεν νά ίδωμεν ιδιαιτέρως τόν Ιησούν καί νά συνομιλήσωμεν μετ αυτού. 22 Επειδή δέ ο Φίλιππος εδίσταζε νά αναγγείλη τούτο εις τόν Διδάσκαλον, ήλθε καί ανεκοίνωσεν αυτό εις τόν συμπολίτην καί συμμαθητήν του Ανδρέαν. Καί πάλιν ο Ανδρέας καί ο Φίλιππος λέγουν εις τόν Ιησούν, ότι οι Έλληνες προσήλυτοι θέλουν νά τόν ίδουν. 23 Ο Ιησούς δέ απεκρίθη πρός αυτούς καί είπεν Ήλθεν η ώρα η ωρισμένη κατά τό προκαθωρισμένον σχέδιον τού Θεού διά νά δοξασθή ο υιός τού ανθρώπου διά τού θανάτου του καί τής αναλήψεώς του, οπότε καί θά αναγνωρισθή ως Μεσσίας καί υπό τών εθνικών. 24 Εν πάση αληθεία σάς λέγω, εάν τό μικρό σπυρί τού σιταριού δέν πέση εις τήν γήν καί δέν σαπίση μέσα εις τό χώμα, μένει μοναχό του καί δέν πολλαπλασιάζεται. Εάν όμως διά τής σποράς του εις τήν γήν αποθάνη καί ταφή, βγάζει πολύν καρπόν. Έτσι καί εγώ εάν αποθάνω, καθώς ο Πατήρ μου ώρισε, θά καρποφορήσω τήν σωτηρίαν τού ανθρωπίνου γένους. 25 Εκείνος, πού αγαπά τήν ζωήν του καί αποφεύγει τόν θάνατον, τόν οποίον τού επιβάλλει τό καθήκον, θά τήν χάση εν τή αιωνία βασιλεία καί εκείνος, ο οποίος διά τό καθήκον περιφρονεί καί μισεί τήν ζωήν του εις τόν κόσμον αυτόν, θά διατηρήση καί θά φυλάξη αυτήν, διά νά απολαύση τήν αιώνιον ζωήν τού μέλλοντος. 26 Εάν κανείς μέ υπηρετή καί είναι μαθητής μου, άς μέ ακολουθή εις τήν οδόν τής αυταπαρνήσεως μιμούμενος τό παράδειγμά μου. Καί όπου είμαι εγώ, τώρα μέν κακοπαθών καί θυσιαζόμενος, εις τό μέλλον όμως δοξαζόμενος εις τούς ουρανούς, εκεί θά είναι καί ο ιδικός μου διάκονος. Πρέπει λοιπόν καί αυτός νά είναι πρόθυμος εις θυσίας εδώ, διά νά δοξάζεται μαζί μου εις τό μέλλον. Καί εάν κανείς μέ υπηρετή, θά τόν τιμήση καί θά τόν δοξάση εν τώ αιωνίω μέλλοντι ο Πατήρ. 27 Τώρα, όταν η ώρα τού θανάτου μου επλησίασεν, η ψυχή μου έχει ταραχθή εκ τής αγωνίας, τήν οποίαν φυσικώς δοκιμάζει ο άνθρωπος, όταν αντιμετωπίζη τόν θάνατον. Καί τί νά είπω; Πάτερ μου, σώσε μέ καί απάλλαξέ με από τήν σκληράν αυτήν ώραν τού μαρτυρικού μου θανάτου. Αλλά έφθασα μετ εγκαρτερήσεως καί αυταπαρνήσεως μέχρι τής ώρας αυτής, ακριβώς δι αυτό, διά νά υποστώ τουτέστι τόν θάνατον αυτόν καί αυτό υπήρξεν ο όλος σκοπός τής ζωής μου. Θά είπω λοιπόν τούτο: 28 Πάτερ, ο,τιδήποτε καί άν πρόκειται νά πάθω εγώ, φέρε σύ εις αίσιον πέρας τό έργον τής σωτηρίας καί απολυτρώσεως τών ανθρώπων καί δόξασε ούτω τό όνομά σου. Εις απάντησιν λοιπόν τής επικλήσεως αυτής τού Ιησού ήλθε φωνή από τόν ουρανόν, η οποία έλεγε Καί εδόξασα τό όνομά μου διά τής μέχρι τούδε εν μέσω τού Ισραήλ δράσεώς σου καί πάλιν θά δοξάσω αυτό διά τού ενδόξου παθήματος καί τής αναστάσεώς σου καί διά τής εξαπλώσεως τού ευαγγελίου εις τά έθνη. 29 Κατόπιν λοιπόν τής φωνής αυτής ο πολύς λαός, πού εστέκετο εκεί καί ήκουσαν τόν ήχον της, χωρίς νά ξεχωρίσουν καί τούς λόγους της, έλεγαν ότι έγινε βροντή άλλοι έλεγαν, ότι άγγελος ωμίλησεν εις αυτόν. 30 Απεκρίθη ο Ιησούς καί είπε Δέν έγινε η φωνή αυτή δι εμέ, ο οποίος γνωρίζω τήν πρός εμέ αγάπην τού Πατρός μου, αλλά διά σάς, διά νά πληροφορηθήτε ότι απεστάλην από τόν Θεόν. 31 Τώρα, πού θά μέ ίδουν οι άνθρωποι περιφρονημένον καί σταυρωμένον, θά κριθή ο κόσμος αυτός καί θά χωρισθούν οι πιστοί από τούς απίστους. Τώρα ο άρχων τού κόσμου τούτου, ο σατανάς, θά πεταχθή έξω από τό κράτος του καί θά χάση τήν εξουσίαν του. 32 Τουναντίον δέ εγώ, εάν υψωθώ διά τού σταυρού από τήν γήν καί αναληφθώ εις τούς ουρανούς, θά αποσπάσω από τήν δουλείαν τού διαβόλου καί θά ελκύσω πρός τόν εαυτόν μου όλους, όχι μόνον τούς Ιουδαίους, αλλά καί τούς Έλληνας, όσοι θά πιστεύσουν εις εμέ. 33 Έλεγε δέ τούς περί τής υψώσεώς του εκ τής γής λόγους τούτους υποδεικνύων συνεσκιασμένως μέ ποίον είδος θανάτου έμελλε νά αποθάνη. 34 Απεκρίθη εις αυτόν τό πλήθος τού λαού Ημείς έχομεν ακούσει από τήν ανάγνωσιν τού νόμου, πού γίνεται εις τάς συναγωγάς, ότι ο Χριστός μένει εις τόν αιώνα καί δέν αποθνήσκει ποτέ. Καί πώς σύ λέγεις, ότι πρέπει νά υψωθή επί τού σταυρού καί νά αποθάνη ο υιός τού ανθρώπου; Ποίος είναι αυτός ο υιός τού ανθρώπου, περί τού οποίου ομιλείς; 35 Κατόπιν λοιπόν τής ερωτήσεώς των αυτής είπε πρός αυτούς ο Ιησούς Ολίγον χρόνον ακόμη έχετε μαζί σας εμέ, ο οποίος είμαι τό φώς τού κόσμου. Εφ όσον λοιπόν έχετε τό φώς μεταξύ σας, περιπατείτε υπό τήν οδηγίαν του καί τόν φωτισμόν του, διά νά μή σάς κατακυριεύση τό σκότος τής αμαρτίας καί τής πλάνης. Διότι εκείνος, πού περιπατεί εις τό σκότος, δέν ξεύρει πού πηγαίνει. 36 Έως ότου έχετε μεταξύ σας εμέ, πού είμαι τό φώς, πιστεύετε εις τό φώς καί αναγνωρίσατε, ότι εγώ είμαι τό φώς, διά νά γίνετε παιδιά τού φωτός, ολόκληροι φωτισμένοι από τό φώς τής αληθείας καί τής αγιότητος. Αυτά ελάλησεν ο Ιησούς καί αναχωρήσας από τό ιερόν καί τά Ιεροσόλυμα εκρύβη από αυτούς, διά νά μή ερεθίζωνται από τήν παρουσίαν του περισσότερον. 37 Καίτοι δέ τόσον πολλά θαύματα είχε κάμει εμπρός εις τά μάτια των ο Ιησούς, όμως αυτοί επέμεναν νά μή πιστεύουν εις αυτόν, 38 διά νά πραγματοποιηθή καί επαληθεύση ο λόγος τού προφήτου Ησαΐου, τόν οποίον είπε Κύριε, ποίος επίστευσεν εις τό κήρυγμα, πού ακούεται από τό στόμα μας; Καί η δύναμις τού Κυρίου, πού ειργάσθη διά τού Χριστού θαύματα, εις ποίον εφανερώθη; Εις ελαχίστους μόνον. 39 Ένεκα δέ τής δυστροπίας των αυτής, τήν οποίαν προείδεν ο Θεός καί προείπεν ο Ησαΐας, επειδή ήλθεν η ώρα νά πληρωθή η προφητεία αυτή, δέν ημπορούσαν νά πιστεύσουν, διότι πάλιν είπεν ο Ησαΐας 40 Λόγω τής κακής των διαθέσεως καί προαιρέσεως παρεχώρησεν ο Θεός νά τυφλωθούν οι οφθαλμοί τής διανοίας των καί νά σκοτισθή η καρδία των, διά νά μή ίδουν μέ τούς πνευματικούς οφθαλμούς καί νά μή εννοήσουν μέ τήν καρδίαν τους καί επιστραφούν διά τής μετανοίας καί ιατρεύσω τάς ψυχάς των. 41 Ταύτα είπεν ο Ησαΐας, όταν δι αποκαλυπτικής οπτασίας είδε τήν δόξαν τού Ιησού Χριστού, πού εκάθητο πρό τής ενανθρωπήσεώς του εις θρόνον υψηλόν, καί ωμίλησεν ακολούθως περί αυτών, πού είδεν. 42 Μ όλα ταύτα καί από τούς άρχοντας πολλοί επίστευσαν εις αυτόν, εξ αιτίας όμως τών Φαρισαίων δέν ωμολόγουν φανερά τήν πίστιν των, διά νά μή αφορισθούν καί διωχθούν από τήν συναγωγήν. 43 Τούς εφόβιζε δέ ο αφορισμός αυτός, διότι ηγάπησαν τήν τιμήν καί επιδοκιμασίαν τών ανθρώπων πολύ περισσότερον, παρά τήν δόξαν καί επιδοκιμασίαν τού Θεού. 44 Ο Ιησούς δέ εφώναξε διά νά τόν ακούσουν όλοι καί είπε Διατί φοβείσθε νά ομολογήσετε τήν εις εμέ πίστιν σας; Μάθετε, ότι εκείνος πού πιστεύει εις εμέ, δέν πιστεύει εις εμέ, αλλ εις τόν Θεόν, ο οποίος μέ έστειλε. 45 Καί εκείνος πού μέ τά πνευματικά μάτια, τά οποία ανοίγει καί φωτίζει η πίστις, βλέπει εμέ, βλέπει τόν Πατέρα πού μέ απέστειλεν εις τόν κόσμον. 46 Εγώ ήλθα εις τόν κόσμον διά νά είμαι φώς πνευματικόν δι αυτόν, διά νά μή μείνη εις τό ηθικόν σκότος τής αμαρτίας καί τής πλάνης κανείς από εκείνους, πού πιστεύουν εις εμέ. 47 Καί εάν κανείς ακούση τούς λόγους μου καί δέν τούς πιστεύση, ώστε νά εγκολπωθή αυτούς καί νά τούς τηρήση εις τόν βίον του, εγώ δέν καταδικάζω αυτόν από τώρα, ούτε θά είμαι εγώ ο κύριος αίτιος τής καταδίκης του. Διότι δέν ήλθα διά νά κατακρίνω τόν κόσμον, αλλά διά νά σώσω τόν κόσμον. 48 Εκείνος πού μέ παρακούει καί δέν δέχεται τά λόγια μου, έχει μόνος του δημιουργήσει αυτόν, πού θά τόν καταδικάση ο λόγος τόν οποίον ελάλησα, εκείνος θά τόν κρίνη κατά τήν εσχάτην ημέραν τής παγκοσμίου Κρίσεως. 49 Θά κρίνη δέ ο λόγος μου κάθε άπιστον κατά τήν ημέραν εκείνην, διότι εγώ δέν ελάλησα ποτέ από τόν εαυτόν μου, αλλ ο Πατήρ, πού μέ απέστειλεν, αυτός μού έδωκεν εντολήν, τί νά διδάξω καί μέ ποίους λόγους νά τό είπω. 50 Καί γνωρίζω, ότι η εντολή του είναι ζωή αιώνιος, διότι ο λόγος τού Θεού εγκλείει ζωοποιόν καί ανακαινιστικήν δύναμιν. Δι αυτό λοιπόν καί εγώ, πού ήλθα διά νά σάς μεταδώσω ζωήν αιώνιον, εκείνα, τά οποία λέγω καί διδάσκω, όπως μου τά έχει είπει ο Πατήρ, έτσι ακριβώς τά λέγω καί τά διδάσκω.~** Το Ευαγγέλιο της Μεγάλης Δευτέρας 26 Απριλίου 2021
~ Ευαγγέλιο: Μεγάλη Δευτέρα: ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΔ/ 3 – 35 – 3 Καθημένου δέ αυτού επί τού όρους τών ελαιών προσήλθον αυτώ οι μαθηταί κατ ιδίαν λέγοντες Ειπέ ημίν πότε ταύτα έσται, καί τί τό σημείον τής σής παρουσίας καί τής συντελείας τού αιώνος; 4 καί αποκριθείς ο Ιησούς είπεν αυτοίς Βλέπετε μή τις υμάς πλανήση. 5 πολλοί γάρ ελεύσονται επί τώ ονόματί μου λέγοντες, εγώ ειμι ο Χριστός, καί πολλούς πλανήσουσι. 6 μελλήσετε δέ ακούειν πολέμους καί ακοάς πολέμων οράτε, μή θροείσθε δεί γάρ πάντα γενέσθαι, αλλ ούπω εστί τό τέλος. 7 εγερθήσεται γάρ έθνος επί έθνος καί βασιλεία επί βασιλείαν, καί έσονται λιμοί καί σεισμοί κατά τόπους 8 πάντα δέ ταύτα αρχή ωδίνων. 9 τότε παραδώσουσιν υμάς εις θλίψιν καί αποκτενούσιν υμάς, καί έσεσθε μισούμενοι υπό πάντων τών εθνών διά τό όνομά μου. 10 καί τότε σκανδαλισθήσονται πολλοί καί αλλήλους παραδώσουσι καί μισήσουσιν αλλήλους. 11 καί πολλοί ψευδοπροφήται εγερθήσονται καί πλανήσουσι πολλούς, 12 καί διά τό πληθυνθήναι τήν ανομίαν ψυγήσεται η αγάπη τών πολλών. 13 ο δέ υπομείνας εις τέλος, ούτος σωθήσεται. 14 καί κηρυχθήσεται τούτο τό ευαγγέλιον τής βασιλείας εν όλη τή οικουμένη εις μαρτύριον πάσιν τοίς έθνεσι, καί τότε ήξει τό τέλος. 15 Όταν ούν ίδητε τό βδέλυγμα τής ερημώσεως τό ρηθέν διά Δανιήλ τού προφήτου εστώς εν τόπω αγίω – ο αναγινώσκων νοείτω – 16 τότε οι εν τή Ιουδαία φευγέτωσαν επί τά όρη, 17 ο επί τού δώματος μή καταβαινέτω άραι τά εκ τής οικίας αυτού, 18 καί ο εν τώ αγρώ μή επιστρεψάτω οπίσω άραι τά ιμάτια αυτού. 19 ουαί δέ ταίς εν γαστρί εχούσαις καί ταίς θηλαζούσαις εν εκείναις ταίς ημέραις. 20 προσεύχεσθε δέ ίνα μή γένηται η φυγή υμών χειμώνος μηδέ σαββάτω. 21 έσται γάρ τότε θλίψις μεγάλη, οία ου γέγονεν απ αρχής κόσμου έως τού νύν ουδ ου μή γένηται. 22 καί ει μή εκολοβώθησαν αι ημέραι εκείναι, ουκ άν εσώθη πάσα σάρξ διά δέ τούς εκλεκτούς κολοβωθήσονται αι ημέραι εκείναι. 23 τότε εάν τις υμίν είπη, ιδού ώδε ο Χριστός ή ώδε, μή πιστεύσητε 24 εγερθήσονται γάρ ψευδόχριστοι καί ψευδοπροφήται καί δώσουσι σημεία μεγάλα καί τέρατα, ώστε πλανήσαι, ει δυνατόν, καί τούς εκλεκτούς. 25 ιδού προείρηκα υμίν. 26 εάν ούν είπωσιν υμίν, ιδού εν τή ερήμω εστί, μή εξέλθητε, ιδού εν τοίς ταμείοις, μή πιστεύσητε 27 ώσπερ γάρ η αστραπή εξέρχεται από ανατολών καί φαίνεται έως δυσμών, ούτως έσται καί η παρουσία τού υιού τού ανθρώπου 28 όπου γάρ εάν ή τό πτώμα, εκεί συναχθήσονται οι αετοί. 29 Ευθέως δέ μετά τήν θλίψιν τών ημερών εκείνων ο ήλιος σκοτισθήσεται καί η σελήνη ου δώσει τό φέγγος αυτής, καί οι αστέρες πεσούνται από τού ουρανού, καί αι δυνάμεις τών ουρανών σαλευθήσονται. 30 καί τότε φανήσεται τό σημείον τού υιού τού ανθρώπου εν τώ ουρανώ, καί τότε κόψονται πάσαι αι φυλαί τής γής καί όψονται τόν υιόν τού ανθρώπου ερχόμενον επί τών νεφελών τού ουρανού μετά δυνάμεως καί δόξης πολλής. 31 καί αποστελεί τούς αγγέλους αυτού μετά σάλπιγγος φωνής μεγάλης, καί επισυνάξουσι τούς εκλεκτούς αυτού εκ τών τεσσάρων ανέμων απ άκρων ουρανών έως άκρων αυτών. 32 Από δέ τής συκής μάθετε τήν παραβολήν. όταν ήδη ο κλάδος αυτής γένηται απαλός καί τά φύλλα εκφύη, γινώσκετε ότι εγγύς τό θέρος 33 ούτω καί υμείς όταν ίδητε ταύτα πάντα, γινώσκετε ότι εγγύς εστιν επί θύραις. 34 αμήν λέγω υμίν, ου μή παρέλθη η γενεά αύτη έως άν πάντα ταύτα γένηται. 35 ο ουρανός καί η γή παρελεύσονται, οι δέ λόγοι μου ου μή παρέλθωσι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΒ/ 15 – 46 15 Τότε πορευθέντες οι Φαρισαίοι συμβούλιον έλαβον όπως αυτόν παγιδεύσωσιν εν λόγω. 16 καί αποστέλλουσιν αυτώ τούς μαθητάς αυτών μετά τών Ηρωδιανών λέγοντες Διδάσκαλε, οίδαμεν ότι αληθής εί καί τήν οδόν τού Θεού εν αληθεία διδάσκεις, καί ου μέλει σοι περί ουδενός ου γάρ βλέπεις εις πρόσωπον ανθρώπου 17 ειπέ ούν ημίν, τί σοι δοκεί; έξεστι δούναι κήνσον Καίσαρι ή ού 18 γνούς δέ ο Ιησούς τήν πονηρίαν αυτών είπε Τί με πειράζετε, υποκριταί; 19 επιδείξατέ μοι τό νόμισμα τού κήνσου. οι δέ προσήνεγκαν αυτώ δηνάριον. 20 καί λέγει αυτοίς Τίνος η εικών αύτη καί η επιγραφή; 21 λέγουσιν αυτώ Καίσαρος τότε λέγει αυτοίς Απόδοτε ούν τά Καίσαρος Καίσαρι καί τά τού Θεού τώ Θεώ. 22 καί ακούσαντες εθαύμασαν, καί αφέντες αυτόν απήλθον. 23 Εν εκείνη τή ημέρα προσήλθον αυτώ Σαδδουκαίοι, οι λέγοντες μή είναι ανάστασιν, καί επηρώτησαν αυτόν 24 λέγοντες Διδάσκαλε, Μωσής είπεν, εάν τις αποθάνη μή έχων τέκνα, επιγαμβρεύσει ο αδελφός αυτού τήν γυναίκα αυτού καί αναστήσει σπέρμα τώ αδελφώ αυτού. 25 ήσαν δέ παρ ημίν επτά αδελφοί καί ο πρώτος γαμήσας ετελεύτησε, καί μή έχων σπέρμα αφήκε τήν γυναίκα αυτού τώ αδελφώ αυτού 26 ομοίως καί ο δεύτερος καί ο τρίτος, έως τών επτά. 27 ύστερον δέ πάντων απέθανε καί η γυνή. 28 εν τή ούν αναστάσει τίνος τών επτά έσται η γυνή; πάντες γάρ έσχον αυτήν. 29 αποκριθείς δέ ο Ιησούς είπεν αυτοίς Πλανάσθε μή ειδότες τάς γραφάς μηδέ τήν δύναμιν τού Θεού 30 εν γάρ τή αναστάσει ούτε γαμούσιν ούτε εκγαμίζονται, αλλ ως άγγελοι Θεού εν ουρανώ εισι. 31 περί δέ τής αναστάσεως τών νεκρών ουκ ανέγνωτε τό ρηθέν υμίν υπό τού Θεού λέγοντος, 32 εγώ ειμι ο Θεός Αβραάμ καί ο Θεός Ισαάκ καί ο Θεός Ιακώβ; ουκ έστιν ο Θεός Θεός νεκρών, αλλά ζώντων. 33 καί ακούσαντες οι όχλοι εξεπλήσσοντο επί τή διδαχή αυτού. 34 Οι δέ Φαρισαίοι ακούσαντες ότι εφίμωσε τούς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν επί τό αυτό, 35 καί επηρώτησεν είς εξ αυτών, νομικός, πειράζων αυτόν καί λέγων 36 Διδάσκαλε, ποία εντολή μεγάλη εν τώ νόμω; 37 ο δέ Ιησούς έφη αυτώ Αγαπήσεις Κύριον τόν Θεόν σου εν όλη τή καρδία σου καί εν όλη τή ψυχή σου καί εν όλη τή διανοία σου 38 αύτη εστί πρώτη καί μεγάλη εντολή. 39 δευτέρα δέ ομοία αυτή αγαπήσεις τόν πλησίον σου ως σεαυτόν. 40 εν ταύταις ταίς δυσίν εντολαίς όλος ο νόμος καί οι προφήται κρέμανται. 41 Συνηγμένων δέ τών Φαρισαίων επηρώτησεν αυτούς ο Ιησούς 42 λέγων Τί υμίν δοκεί περί τού Χριστού; τίνος υιός εστι; λέγουσιν αυτώ Τού Δαυίδ. 43 λέγει αυτοίς Πώς ούν Δαυίδ εν Πνεύματι Κύριον καλεί αυτόν λέγων, 44 είπεν ο Κύριος τώ Κυρίω μου, κάθου εκ δεξιών μου έως άν θώ τούς εχθρούς σου υποπόδιον τών ποδών σου; 45 ει ούν Δαυίδ καλεί αυτόν Κύριον, πώς υιός αυτού εστι; 46 καί ουδείς εδύνατο αυτώ αποκριθήναι λόγον, ουδέ ετόλμησέ τις απ εκείνης τής ημέρας επερωτήσαι αυτόν ουκέτι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΓ/ 1 – 39 1 Τότε ο Ιησούς ελάλησε τοίς όχλοις καί τοίς μαθηταίς αυτού 2 λέγων Επί τής Μωσέως καθέδρας εκάθισαν οι γραμματείς καί οι Φαρισαίοι. 3 πάντα ούν όσα εάν είπωσιν υμίν τηρείν, τηρείτε καί ποιείτε, κατά δέ τά έργα αυτών μή ποιείτε λέγουσι γάρ, καί ου ποιούσι. 4 δεσμεύουσιν γάρ φορτία βαρέα καί επιτιθέασιν επί τούς ώμους τών ανθρώπων, τώ δέ δακτύλω αυτών ου θέλουσι κινήσαι αυτά. 5 πάντα δέ τά έργα αυτών ποιούσι πρός τό θεαθήναι τοίς ανθρώποις, πλατύνουσι γάρ τά φυλακτήρια αυτών καί μεγαλύνουσι τά κράσπεδα τών ιματίων αυτών, 6 φιλούσι δέ τήν πρωτοκλισίαν εν τοίς δείπνοις καί τάς πρωτοκαθεδρίας εν ταίς συναγωγαίς 7 καί τούς ασπασμούς εν ταίς αγοραίς καί καλείσθαι υπό τών ανθρώπων, ραββί ραββί. 8 υμείς δέ μή κληθήτε ραββί είς γάρ υμών εστιν ο διδάσκαλος, ο Χριστός πάντες δέ υμείς αδελφοί εστε. 9 καί πατέρα μή καλέσητε υμών επί τής γής είς γάρ εστιν ο πατήρ υμών, ο εν τοίς ουρανοίς. 10 μηδέ κληθήτε καθηγηταί είς γάρ υμών εστιν ο καθηγητής, ο Χριστός. 11 ο δέ μείζων υμών έσται υμών διάκονος. 12 όστις δέ υψώσει εαυτόν ταπεινωθήσεται, καί όστις ταπεινώσει εαυτόν υψωθήσεται. 13 Ουαί δέ υμίν, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, ότι κατεσθίετε τάς οικίας τών χηρών καί προφάσει μακρά προσευχόμενοι διά τούτο λήψεσθε περισσότερον κρίμα. 14 Ουαί υμίν, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, ότι κλείετε τήν βασιλείαν τών ουρανών έμπροσθεν τών ανθρώπων υμείς γάρ ουκ εισέρχεσθε, ουδέ τούς εισερχομένους αφίετε εισελθείν. 15 Ουαί υμίν, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, ότι περιάγετε τήν θάλασσαν καί τήν ξηράν ποιήσαι ένα προσήλυτον, καί όταν γένηται, ποιείτε αυτόν υιόν γεέννης διπλότερον υμών. 16 Ουαί υμίν, οδηγοί τυφλοί, οι λέγοντες ός άν ομόση εν τώ ναώ, ουδέν εστιν, ός δ άν ομόση εν τώ χρυσώ τού ναού οφείλει. 17 μωροί καί τυφλοί! τίς γάρ μείζων εστίν, ο χρυσός ή ο ναός ο αγιάζων τόν χρυσόν; 18 καί ός άν ομόση εν τώ θυσιαστηρίω, ουδέν εστιν, ός δ άν ομόση εν τώ δώρω τώ επάνω αυτού, οφείλει. 19 μωροί καί τυφλοί! τί γάρ μείζον, τό δώρον ή τό θυσιαστήριον τό αγιάζον τό δώρον; 20 ο ούν ομόσας εν τώ θυσιαστηρίω ομνύει εν αυτώ καί εν πάσι τοίς επάνω αυτού 21 καί ο ομόσας εν τώ ναώ ομνύει εν αυτώ καί εν τώ κατοικήσαντι αυτόν 22 καί ο ομόσας εν τώ ουρανώ ομνύει εν τώ θρόνω τού Θεού καί εν τώ καθημένω επάνω αυτού. 23 Ουαί υμίν, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, ότι αποδεκατούτε τό ηδύοσμον καί τό άνηθον καί τό κύμινον, καί αφήκατε τά βαρύτερα τού νόμου, τήν κρίσιν καί τόν έλεον καί τήν πίστιν ταύτα δέ έδει ποιήσαι κακείνα μή αφιέναι. 24 οδηγοί τυφλοί, οι διυλίζοντες τόν κώνωπα, τήν δέ κάμηλον καταπίνοντες! 25 Ουαί υμίν, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, ότι καθαρίζετε τό έξωθεν τού ποτηρίου καί τής παροψίδος, έσωθεν δέ γέμουσιν εξ αρπαγής καί αδικίας. 26 Φαρισαίε τυφλέ, καθάρισον πρώτον τό εντός τού ποτηρίου καί τής παροψίδος, ίνα γένηται καί τό εκτός αυτών καθαρόν. 27 Ουαί υμίν, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, ότι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οίτινες έξωθεν μέν φαίνονται ωραίοι, έσωθεν δέ γέμουσιν οστέων νεκρών καί πάσης ακαθαρσίας. 28 ούτω καί υμείς έξωθεν μέν φαίνεσθε τοίς ανθρώποις δίκαιοι, έσωθεν δέ μεστοί εστε υποκρίσεως καί ανομίας. 29 Ουαί υμίν, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, ότι οικοδομείτε τούς τάφους τών προφητών καί κοσμείτε τά μνημεία τών δικαίων, 30 καί λέγετε ει ήμεν εν ταίς ημέραις τών πατέρων ημών, ουκ άν ήμεν κοινωνοί αυτών εν τώ αίματι τών προφητών. 31 ώστε μαρτυρείτε εαυτοίς ότι υιοί εστε τών φονευσάντων τούς προφήτας. 32 καί υμείς πληρώσατε τό μέτρον τών πατέρων υμών. 33 όφεις, γεννήματα εχιδνών! πώς φύγητε από τής κρίσεως τής γεέννης; 34 διά τούτο ιδού εγώ αποστέλλω πρός υμάς προφήτας καί σοφούς καί γραμματείς, καί εξ αυτών αποκτενείτε καί σταυρώσετε, καί εξ αυτών μαστιγώσετε εν ταίς συναγωγαίς υμών καί διώξετε από πόλεως εις πόλιν, 35 όπως έλθη εφ υμάς πάν αίμα δίκαιον εκχυνόμενον επί τής γής από τού αίματος Άβελ τού δικαίου έως τού αίματος Ζαχαρίου υιού Βαραχίου, όν εφονεύσατε μεταξύ τού ναού καί τού θυσιαστηρίου. 36 αμήν λέγω υμίν ότι ήξει ταύτα πάντα επί τήν γενεάν ταύτην. 37 Ιερουσαλήμ Ιερουσαλήμ, η αποκτέννουσα τούς προφήτας καί λιθοβολούσα τούς απεσταλμένους πρός αυτήν! ποσάκις ηθέλησα επισυναγαγείν τά τέκνα σου όν τρόπον όρνις επισυνάγει τά νοσσία εαυτής υπό τάς πτέρυγας, καί ουκ ηθελήσατε. 38 ιδού αφίεται υμίν ο οίκος υμών έρημος. 39 λέγω γάρ υμίν, ου μή με ίδητε απ άρτι έως άν είπητε, ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι Κυρίου. Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΔ/ 3 – 35 3 Καί ενώ αυτός εκάθητο εις τό όρος τών Ελαιών, τόν επλησίασαν οι μαθηταί ιδιαιτέρως καί είπαν Ειπέ μας, πότε θά γίνουν όλα αυτά καί ποίον είναι τό σημάδι, πού θά προαναγγέλλη τήν ένδοξόν σου παρουσίαν καί τό οριστικόν τέλος τού κόσμου αυτού; 4 Καί απεκρίθη ο Ιησούς καί τούς είπε Προσέχετε νά μή σάς πλανήση κανείς. 5 Διότι θά έλθουν πολλοί, πού θά διεκδικούν καί θά οικειοποιούνται τό όνομα τού Μεσσίου, τό οποίον είναι ιδικόν μου, καί θά λέγουν εγώ είμαι ο Χριστός.Καί θά πλανήσουν πολλούς. 6 Μέλλετε δέ νά ακούετε πολέμους καί ειδήσεις περί πολέμων, πού θά γίνωνται εις άλλας χώρας.Προσέχετε, μή ταράσσεσθε νομίζοντες, ότι αυτά είναι σημάδια, πού προαναγγέλλουν τό τέλος, διότι σύμφωνα μέ τάς βουλάς τής θείας προνοίας πρέπει όλα αυτά νά γίνουν, αλλ ακόμη δέν είναι ούτε τό τέλος τού κόσμου ούτε η καταστροφή τής Ιερουσαλήμ καί τού ναού της, πού προεικονίζει καί προτυπώνει τήν συντέλειαν τού κόσμου. 7 Διότι θά σηκωθή τό ένα έθνος κατά τού άλλου έθνους, καί τό ένα βασίλειον κατά τού άλλου βασιλείου καί θά συμβούν πείνες καί μολυσματικοί επιδημίαι καί σεισμοί εδώ καί εκεί. 8 Όλα δέ αυτά είναι αρχή πόνων καί δεινών. 9 Τότε θά σάς παραδώσουν εις θλίψεις καί δοκιμασίας.Καί θά θανατώσουν μερικούς από σάς, καί θά σάς μισούν όλα τά έθνη δι εμέ, επειδή θά πιστεύετε εις τό όνομά μου. 10 Καί τότε θά σκανδαλισθούν καί θά κλονισθούν εις τήν πίστιν πολλοί.Καί θά παραδώσουν ο ένας τόν άλλον εις τούς απίστους άρχοντας καί θά μισήσουν ο ένας τόν άλλον. 11 Καί θά αναφανούν πολλοί ψευδοπροφήται καί θά παρασύρουν εις τάς πλανεμένας διδασκαλίας των πολλούς. 12 Καί επειδή θά πληθύνη η κακία καί η φαυλότης, θά ψυχρανθή η πρός τόν Θεόν καί τόν πλησίον αγάπη τού πλήθους τών συνήθων καί κατ όνομα Χριστιανών. 13 Εκείνος δέ πού θά δείξη υπομονήν μέχρι τέλους τών δοκιμασιών αυτών, αυτός καί μόνον θά σωθή. 14 Καί θά κηρυχθή τό ευαγγέλιον αύτό τής βασιλείας εις όλην τήν οικουμένην, διά νά είναι τό κήρυγμα τούτο έλεγχος δι όλα τά έθνη, όσα δέν θά πιστεύσουν, ώστε νά μή δύνανται νά προφασισθούν, ότι δέν προσεφέρθη καί εις αυτούς τό ευαγγέλιον.Καί τότε θά έλθη τό τέλος τού κόσμου, τού οποίου εικών καί προτύπωσις θά είναι τό επικείμενον τέλος τών Ιεροσολύμων. 15 Αλλά τό τέλος τού κόσμου θά βραδύνη ακόμη.Η εικών όμως καί η προτύπωσις τού τέλους αυτού, δηλαδή η καταστροφή τών Ιεροσολύμων, πλησιάζει.Σάς δίδω λοιπόν τά σημεία, πού θά προαναγγέλλουν τόν σύντομον ερχομόν τής καταστροφής αυτής.Θά ίδητε πρώτον τό μισητόν καί βέβηλον σίχαμα, πού θά προκαλέση τήν ερήμωσιν καί τήν καταστροφήν τής Ιερουσαλήμ, καί τό οποίον ελέχθη προφητικώς διά τού προφήτου Δανιήλ, νά στέκεται εις άγιον τόπον.Κάθε αναγνώστης άς τό νοιώση καί άς λάβη τά μέτρα του.Άς εννοήση, ότι τό σίχαμα αυτό θά είναι πρώτον μέν οι ζηλωταί καί οι ξιφοφόροι, πού θά καταλάβουν τό ιερόν καί θά τό βεβηλώσουν μέ τάς δολοφονίας των καί τά άλλα κακουργήματά των, ύστερα δέ καί τά ρωμαϊκά στρατεύματα, πού θά έλθουν νά συμπληρώσουν τήν βεβήλωσιν αυτήν. 16 Όταν λοιπόν θά ίδητε τήν βεβήλωσιν αυτήν τού ιερού νά αρχίζη, τότε εκείνοι πού θά κατοικούν εις τάς πόλεις τής Ιουδαίας, άς φεύγουν εις τά βουνά διά νά κρυβούν εκεί. 17 Καί εκείνος πού είναι επάνω εις τό ηλιακωτόν τού σπιτιού, άς μή καταβή διά νά πάρη από τό σπίτι του τά πράγματά του, αλλ άς φύγη τό ταχύτερον. 18 Καί εκείνος πού μέ μόνον τό υποκάμισον εργάζεται εις τό χωράφι, άς μή γυρίση οπίσω διά νά πάρη καί τά εξωτερικά του ενδύματα. 19 Αλλοίμονον δέ εις τάς εγκύους καί εις εκείνας, πού θά θηλάζουν μικρά παιδιά κατά τάς ημέρας εκείνας, διότι θά είναι πολύ δύσκολον εις αυτάς καί νά τρέξουν διά νά σωθούν, αλλά καί νά εύρουν τά απαραίτητα διά τόν στηριγμόν τού οργανισμού των. 20 Κάνετε δέ τήν προσευχήν σας νά μή γίνη η φυγή σας εις χειμωνιάτικην κακοκαιρίαν, η οποία θά σάς γίνεται εμπόδιον εις τήν φυγήν ούτε νά συμπέση η φυγή εις ημέραν Σαββάτου, πού απαγορεύεται νά βαδίσετε δρόμον μακρυνόν. 21 Πρέπει δέ εις τήν φυγήν σας νά μή εμποδίζεσθε από τίποτε.Διότι τότε θά είναι θλίψις μεγάλη, τέτοια πού δέν έχει γίνει από τήν αρχήν τού κόσμου έως τώρα, ούτε θά γίνη ποτέ παρομοία. 22 Καί άν δέν ωλιγόστευεν ο αριθμός τών ημερών εκείνων, δέν θά εσώζετο κανείς άνθρωπος.Αλλά διά τούς εκλεκτούς, διά τούς οποίους ο Θεός θά προνοήση νά μή ταλαιπωρηθούν πολύ, θά ολιγοστεύσουν αι ημέραι εκείναι. 23 Τότε, εάν σάς είπη κανείς Νά, εδώ είναι ο Χριστός ή εδώ, μή πιστεύσητε. 24 Διότι θά αναφανούν ψευδομεσσίαι καί ψευδοπροφήται καί θά δείξουν σημάδια μεγάλα καί έργα καταπληκτικά, ώστε νά πλανήσουν, εάν θά είναι δυνατόν, καί αυτούς τούς εκλεκτούς. 25 Ιδού σάς τά προείπα, ώστε νά μή χωρή δικαιολογία διά τήν τυχόν αποπλάνησίν σας. 26 Εάν λοιπόν σάς είπουν Ιδού εις τήν έρημον είναι ο Μεσσίας, μή βγήτε εις συνάντησίν του.Εάν πάλιν σάς είπουν, ιδού ο Χριστός είναι μέσα εις τά ιδιαίτερα δωμάτια, μή πιστεύσητε. 27 Διότι ούτε κρυμμένος εις δωμάτια, ούτε εις μέρος ερημικόν θά παρουσιασθή ο Μεσσίας, αλλά καθώς η αστραπή βγαίνει από τό ανατολικόν σημείον τού ορίζοντος καί φαίνεται αμέσως έως τό αντίθετον δυτικόν σημείον, έτσι θά γίνη καί η παρουσία τού υιού τού ανθρώπου.Θά γίνη αμέσως παντού καί εις όλους αισθητή. 28 Διότι εκεί όπου είναι τό νεκρόν πτώμα, εκεί θά μαζευθούν καί οι αετοί διά νά χορτασθούν από αυτό.Μέ άλλα λόγια.Όταν η σαπίλα τού κόσμου φθάση εις τό απροχώρητον, τότε θά έλθη άφευκτος καί εις όλους φανερά η εξ ουρανού κρίσις καί τιμωρία. 29 Αμέσως δέ ύστερα από τήν θλίψιν καί τάς δοκιμασίας τών ημερών εκείνων, όταν πλέον θά πλησιάζη η συντέλεια τού κόσμου, ο ήλιος θά χάση τήν λάμψιν του καί θά σκοτισθή, καί η σελήνη δέν θά δώση τό φώς της καί τά άστρα θά πέσουν από τόν ουρανόν καί όλος ο κόσμος θά γίνη καινούργιος, καί αι ουράνιαι δυνάμεις τών αγγέλων, αι συγκρατούσαι ήδη τήν τάξιν τού σύμπαντος, θά σαλευθούν καί θά μετακινηθούν καί από τήν βαθείαν των συγκίνησιν δι όσα θά συμβαίνουν κατά τήν δευτέραν παρουσίαν, αλλά καί διότι η παρούσα μορφή τού κόσμου θά παρέλθη διά νά ανακαινισθή τό σύμπαν. 30 Καί τότε θά φανή εις τόν ουρανόν τό σημείον, πού θά προαναγγέλλη τήν εντός ολίγου έλευσιν καί παρουσίαν τού υιού τού ανθρώπου.Καί τότε θά θρηνήσουν όλαι αι φυλαί τής γής, όσαι δέν επίστευσαν καί θά ίδουν τόν υιόν τού ανθρώπου νά έρχεται καθισμένος εις τά σύννεφα τού ουρανού μέ δύναμιν καί συνοδείαν αγγέλων καί μέ δόξαν πολλήν. 31 Καί θά αποστείλη τούς αγγέλους του μέ σάλπιγγα πού θά σημαίνη δυνατά καί θά μαζεύσουν τούς εκλεκτούς του από τά τέσσαρα σημεία τού ορίζοντος, από τά οποία πνέουν οι τέσσαρες άνεμοι, από τήν μίαν άκρην τού ορίζοντος έως τήν άλλην άκρην. 32 Από δέ τήν συκιάν μάθετε τήν ομοιότητα όταν πλέον ο κλάδος της γίνη απαλός καί βγούν τά φύλλα, γνωρίζετε, ότι τό θέρος είναι πλησίον. 33 Έτσι καί σείς όταν ίδητε νά συμβαίνουν όλα αυτά τά σημεία, πού σάς προείπα, νά γνωρίζετε, ότι πλησιάζει εις τήν πόρταν, έφθασε καί θά εμφανισθή αμέσως η κρίσις τού Θεού, πού θά τιμωρήση τήν απιστίαν τών Ιουδαίων διά καταστροφής τής Ιερουσαλήμ. 34 Αληθώς σάς λέγω, δέν θά περάση ή γενεά αυτή προτού γίνουν όλα αυτά καί προτού πραγματοποιηθή καί η καταστροφή τής Ιερουσαλήμ καί όσα περί πολέμων καί ψευδομεσσιών καί ψευδοπροφητών σάς προείπον. 35 Ο ουρανός καί η γή, πού σάς φαίνονται τόσον μόνιμα καί στερεά, θά περάσουν καί θά εκλείψουν, οι λόγοι μου όμως δέν θά περάσουν, αλλά θά επαληθεύσουν επακριβώς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΒ/ 15 – 46 15 Τότε αφού επήγαν οι Φαρισαίοι εις τόν τόπον τών συσκέψεών τους, συνεφώνησαν νά τόν πιάσουν εις παγίδα μέ λόγον. 16 Καί τού αποστέλλουν τούς μαθητάς των μαζί μέ εκείνους, πού ανήκον εις τό κόμμα τού Ηρώδου, καί τού είπαν Διδάσκαλε, γνωρίζομεν, ότι είσαι ειλικρινής καί αληθής καί διδάσκεις μέ τήν αλήθειαν καί χωρίς ψέματα τόν δρόμον τού Θεού καί δέν σέ μέλει γιά τίποτε διότι δέν επηρεάζεσαι από σκέψεις καί ιδέας ανθρώπων, ούτε χαρίζεσαι εις πρόσωπα. 17 Ειπέ μας λοιπόν, ποίαν γνώμην έχεις; Επιτρέπεται ή δέν επιτρέπεται νά δώσωμεν κεφαλικόν φόρον εις τόν Καίσαρα καί νά αναγνωρίσωμεν έτσι ότι είμεθα υποτελείς καί δούλοι τού Καίσαρος; Εσκόπευαν δέ οι Φαρισαίοι ή νά κινήσουν κατ αυτού τήν οργήν τού πλήθους, εάν επέτρεπε τήν πληρωμήν τού φόρου, ή νά τόν καταγγείλουν διά τών Ηρωδιανών ως επαναστάτην, εάν απηγόρευε τήν πληρωμήν τού φόρου. 18 Ο Ιησούς όμως αντελήφθη τήν πονηρίαν τους καί είπε διατί μέ εκθέτετε εις πειρασμόν, ώ υποκριταί; 19 Δείξατέ μου τό νόμισμα, μέ τό οποίον πληρώνεται ο φόρος.Αυτοί δέ τού έφεραν ένα δηνάριον, τό οποίον ως νόμισμα ρωμαϊκόν έφερεν επάνω τήν εικόνα καί τήν επιγραφήν τού Καίσαρος. 20 Καί τότε δεικνύων τό νόμισμα τούς λέγει Ποίου είναι αυτή η εικόνα καί η επιγραφή; 21 Λέγουν εις αυτόν τού Καίσαρος.Τότε τούς είπε Δώσατε λοιπόν οπίσω εις τόν Καίσαρα εκείνα, πού ανήκουν εις τόν Καίσαρα καί εις τόν Θεόν δώσατε εκείνα, πού ανήκουν εις τόν Θεόν.Εις τόν Καίσαρα καί εις τούς άρχοντας ανήκουν οι φόροι καί ο σεβασμός καί η υποταγή εις τούς νόμους, εφ όσον δέν παραβλάπτουν ταύτα τήν ευσέβειαν.Η ψυχή σας όμως καί ολόκληρον τό εσωτερικόν σας καί ο εαυτός σας όλος ανήκουν εις τόν Θεόν. 22 Καί όταν ήκουσαν τήν απάντησιν, εθαύμασαν καί αφού τόν άφησαν, έφυγαν. 23 Κατ εκείνην τήν ημέραν τόν επλησίασαν οι Σαδδουκαίοι, οι οποίοι έλεγαν, ότι δέν υπάρχει ανάστασις νεκρών, καί τόν ηρώτησαν 24 λέγοντες Διδάσκαλε, ο Μωϋσής είπεν Εάν κανείς αποθάνη χωρίς νά αποκτήση παιδιά, πρέπει νά νυμφευθή ο αδελφός του τήν γυναίκα του καί νά γεννήση απόγονον εις τόν αδελφόν του. 25 Ήσαν δέ μεταξύ μας επτά αδελφοί.Καί ο πρώτος, αφού ήλθεν εις γάμον, απέθανε καί επειδή δέν είχε παιδιά, αφήκε τήν γυναίκα του εις τόν αδελφόν του 26 Κατά τόν ίδιον τρόπον καί ο δεύτερος καί ο τρίτος ενυμφεύθησαν τήν αυτήν γυναίκα, μέχρις ού καί οι επτά έλαβον αυτήν. 27 Ύστερον δέ από όλους απέθανε καί η γυνή. 28 Κατά τήν ανάστασιν λοιπόν ποίου σύζυγος εκ τών επτά θά είναι η γυνή; Διότι όλοι τήν είχαν γυναίκα. 29 Ο δέ Ιησούς απεκρίθη καί τούς είπε Πλανάσθε καί δέν γνωρίζετε ούτε τάς Γραφάς, αι οποίαι δέν υποστηρίζουν υλιστικάς καί παχυλάς αντιλήψεις περί αναστάσεως, όπως φαντάζεσθε τήν ανάστασιν σείς, αύτε τήν δύναμιν τού Θεού, διά τήν οποίαν τίποτε δέν είναι αδύνατον ή δύσκολον. 30 Πλανάσθε δέ καί δέν εννοείτε τό αληθές νόημα τών Γραφών, διότι δέν ξεύρετε, ότι εις τήν ανάστασιν ούτε οι άνδρες έρχονται εις γάμον, ούτε αι γυναίκες δίδονται εις γάμον, αλλ είναι όλοι σάν άγγελοι Θεού εις τόν ουρανόν. 31 Διά τήν ανάστασιν δέ τών νεκρών δέν ανεγνώσατε εκείνο, πού σάς ελέχθη από τόν Θεόν, ο οποίος εις καιρόν, πού πρό πολλού είχον αποθάνει οι τρείς πατριάρχαι, είπεν 32 Εγώ είμαι ο Θεός Αβραάμ καί ο Θεός Ισαάκ καί ο Θεός Ιακώβ; Δέν είναι ο Θεός, Θεός νεκρών, πού κατάντησαν εις ανυπαρξίαν, όπως φαντάζεσθε σείς, αλλ είναι Θεός ζωντανών.Καί οι πατριάρχαι λοιπόν, μολονότι είναι πεθαμένοι, ζούν. 33 Καί όταν ήκουσαν αυτά τό πλήθος τού λαού εκυριεύθησαν από έκπληξιν καί βαθύν θαυμασμόν διά τήν διδαχήν του. 34 Οι δέ Φαρισαίοι, όταν ήκουσαν, ότι απεστόμωσε τούς Σαδδουκαίους, εμαζεύθησαν εις τό αυτό μέρος όπου ήτο καί ο Ιησούς μετά τών Σαδδουκαίων, 35 καί ένας από αυτούς νομοδιδάσκαλος ηρώτησε δοκιμάζων αυτόν, σάν ποίαν απόκρισιν θά έδιδε, καί λέγων 36 Διδάσκαλε, ποία εντολή είναι η πιό μεγάλη μέσα εις τόν νόμον; 37 Ο δέ Ιησούς τού είπεν Οφείλεις νά αγαπάς Κύριον τόν Θεόν σου μέ όλην σου τήν καρδίαν, ώστε αυτόν εξ ολοκλήρου νά ποθής, καί μέ όλην σου τήν ψυχήν, ώστε ολόκληρος η θέλησίς σου εις αυτόν νά είναι παραδομένη, καί μέ τόν νούν σου ολόκληρον, ώστε αυτόν πάντοτε νά σκέπτεσαι. 38 Αυτή είναι η πρώτη καί μεγάλη εντολή. 39 Δευτέρα δέ εντολή ομοία πρός αυτήν είναι Νά αγαπάς τόν πλησίον σου, όπως αγαπάς τόν εαυτόν σου. 40 Εις αυτάς τάς δύο εντολάς όλος ο νόμος καί η διδασκαλία τών προφητών στηρίζονται. 41 Ενώ δέ ήσαν συναγμένοι οι Φαρισαίοι, τούς ερώτησεν ο Ιησούς 42 λέγων Τί ιδέαν έχετε περί τού Μεσσίου, πού θά αναδειχθή καί θά χρισθή τοιούτος από αυτόν τόν Θεόν; Τίνος απόγονος είναι; Λέγουν εις αυτόν Είναι απόγονος τού Δαβίδ. 43 Λέγει εις αυτούς Πώς λοιπόν ο Δαβίδ εμπνεόμενος από τό Άγιον Πνεύμα τόν αποκαλεί Κύριον, όταν λέγη: 44 Είπεν ο Κύριος καί Θεός εις τόν Κύριόν μου Χριστόν Κάθησε επί τού θρόνου μου εις τά δεξιά μου, μέχρις ότου θέσω τούς εχθρούς σου σάν άλλο υποστήριγμα, πού θά ακουμπούν καί θά πατούν επάνω τά πόδια σου.Αλλ οι πάπποι ποτέ δέν καλούν τά εγγόνια καί τρισέγγονα τών κυρίους των.Ούτε στέκει ποτέ οι πρόγονοι νά προσφωνούν τούς απογόνους των κυρίους. 45 Εάν λοιπόν ο Δαβίδ τόν αποκαλή Κύριον, πώς είναι υιός καί απόγονός του; Αυτό σημαίνει ότι ο Μεσσίας δέν είναι μόνον υιός τού Δαβίδ, αλλά καί υιός τού Θεού καί ως τοιούτος είναι καί κύριος τού Δαβίδ. 46 Καί κανείς δέν ημπόρεσε νά τού αποκριθή ούτε λέξιν, ουδέ ετόλμησε κανείς από τήν ημέραν εκείνην νά τόν ερωτήση πλέον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΓ/ 1 – 39 1 Τότε ο Ιησούς ωμίλησε πρός τά πλήθη τού λαού καί τούς μαθητάς του, 2 καί είπεν επί τού διδασκαλικού θρόνου τού Μωϋσέως εκάθισαν οι νομοδιδάσκαλοι. 3 Όλα λοιπόν, όσα επί τή βάσει τού νόμου θά σάς είπουν αυτοί νά τά φυλάττετε, φυλάττετε καί πράττετε αυτά.Μή πράττετε όμως σύμφωνα πρός τά έργα των καί τό παράδειγμά των.Διότι λέγουν μέν καί διδάσκουν τήν αλήθειαν τού νόμου, δέν πράττουν όμως σύμφωνα μέ αυτήν. 4 Μέ άλλα λόγια, σφικτοδένουν φορτώματα βαρειά καί δυσκόλως βασταζόμενα καί τά επιβάλλουν εις τούς ώμους τών ανθρώπων, αυτοί όμως δέν θέλουν ούτε μέ τό δάκτυλό τους νά τά κινήσουν.Μέ τάς ιδικάς των δηλαδή γνώμας καί παραδόσεις μετέβαλαν τόν νόμον εις βαρύ φορτίον, τό οποίον φορτώνουν εις τούς άλλους, ενώ αυτοί ούτε κάν τό εγγίζουν, διότι ευρίσκουν τρόπους νά ξεφεύγουν αυτοί από τάς υποχρεώσεις αυτάς, πού επιβάλλουν εις τούς άλλους. 5 Πράττουν δέ όλα τά έργα των διά νά τούς βλέπουν οι άνθρωποι καί τούς επαινούν.Διότι τά φυλακτά, πού κρεμούν εις τάς χείρας των ή δένουν εις τά μέτωπά των, τά κατασκευάζουν πλατειά καί μεγαλώνουν τίς άκρες τών φορεμάτων τους, ώστε νά γίνωνται περίβλεπτοι ως άνθρωποι ευσεβείς, εις τούς οποίους τά φυλακτά καί τά κράσπεδά των τούς υπενθυμίζουν διαρκώς τόν νόμον τού Θεού. 6 Αγαπούν δέ τήν πρώτην θέσιν εις τά δείπνα καί τά πρώτα καθίσματα εις τάς συναγωγάς, 7 καί τούς ευλαβείς χαιρετισμούς εις τάς αγοράς καί θέλουν νά τούς φωνάζουν οι άνθρωποι, διδάσκαλε, διδάσκαλε. 8 Σείς δέ μή ονομασθήτε από τούς ανθρώπους ραββί διότι ένας είναι ο διδάσκαλός σας, ο Χριστός όλοι δέ σείς είσθε αδελφοί. 9 Καί πατέρα σας μέ κύρος καί εξουσίαν απεριόριστον καί απόλυτον μή καλέσητε εις τήν γήν.Διότι ένας είναι ο Πατήρ σας, εκείνος πού είναι εις τούς ουρανούς. 10 Ούτε καθηγηταί νά κληθήτε, διότι ένας είναι ο καθηγητής σας, πού μέ τήν διδασκαλίαν του σάς οδηγεί εις τήν σωτηρίαν, ο Χριστός. 11 Εκείνος δέ, πού μεταξύ σας είναι μεγαλύτερος εις τήν γνώσιν καί εις τό αξίωμα, πρέπει νά υπηρετή τούς άλλους, γινόμενος μέ κάθε τρόπον χρήσιμος καί ωφέλιμος εις αυτούς. 12 Εκείνος όμως, πού θά υψώση τόν εαυτόν του μεταχειριζόμενος τούς άλλους ως κατωτέρους του, θά ταπεινωθή καί θά εξευτελισθή.Καί εκείνος, πού θά ταπεινώση τόν εαυτόν του γινόμενος διά τής χριστιανικής αγάπης δούλος καί υπηρέτης τών άλλων, θά ανυψωθή από τόν Θεόν καί θά δοξασθή. 13 Αλλοίμονον δέ εις σάς, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, διότι κατατρώγετε τά σπίτια καί τήν περιουσίαν τών χηρών, σείς πού μέ πρόσχημα ευλαβείας διά σκοπούς συμφεροντολογικούς κάμνετε μακράς προσευχάς δι αυτό θά λάβετε μεγαλυτέραν καταδίκην από τούς άλλους αδίκους καί κλέπτας. 14 Αλλοίμονόν σας, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, διότι μέ τήν διεστραμμένην διδασκαλίαν σας, πού επισκοτίζει καί νοθεύει τό περιεχόμενον τού νόμου, κλείετε τήν θύραν τής βασιλείας τών ουρανών πρό τών ανθρώπων.Αλλοίμονόν σας, διότι καί σείς δέν εισέρχεσθε, αλλ ούτε καί εκείνους, πού έχουν τήν διάθεσιν νά εισέλθουν, τούς αφίνετε νά έμβουν. 15 Αλλοίμονόν σας, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, διότι περιέρχεσθε τήν θάλασσαν καί τήν γήν διά νά προσελκύσετε έστω καί ένα μόνον προσήλυτον καί από ειδωλολάτρην νά τόν κάμετε Ιουδαίον.Καί όταν γίνη, τόν κάνετε παιδί τής γεέννης, άξιον νά ριφθή εις αυτήν πολύ περισσότερον από ό,τι είσθε σείς. 16 Αλλοίμονόν σας, οδηγοί τού λαού τυφλοί, οι οποίοι λέγετε Άν τυχόν κανείς ορκισθή εις τόν ναόν, δέν είναι τίποτε αυτό Εκείνος όμως πού θά ορκισθή εις τόν χρυσόν τού ναού, είναι υποχρεωμένος νά τηρήση τόν όρκον του. 17 Μωροί καί τυφλοί ! Σάς αξίζουν αι ονομασίαι αυταί, διότι ποίος είναι ανώτερος κατά τήν ιερότητα, ο χρυσός ή ο ναός, πού αγιάζει τόν χρυσόν; 18 Λέγετε ακόμη καί τούτο Εκείνος, πού τυχόν θά ορκισθή εις τό θυσιαστήριον, δέν είναι τίποτε ο όρκος αυτός.Εκείνος όμως, πού θά ορκισθή εις τό δώρον, πού ετέθη επί τού θυσιαστηρίου, δεσμεύεται από τόν όρκον του. 19 Είσθε μωροί καί τυφλοί διότι, τί είναι μεγαλύτερον εις ιερότητα, τό δώρον ή τό θυσιαστήριον, πού αγιάζει τό δώρον; 20 Εκείνος λοιπόν, πού ωρκίσθη εις τό θυσιαστήριον, ορκίζεται εις αυτό καί συγχρόνως εις όλα πού είναι επ αυτού. 21 Καί εκείνος, πού ωρκίσθη εις τόν ναόν, ορκίζεται εις αυτόν καί εις τόν Θεόν, πού κατοικεί εις τόν ναόν. 22 Καί εκείνος, πού ορκίζεται εις τόν ουρανόν, ορκίζεται εις τόν θρόνον τού Θεού, (διότι εις τήν Γραφήν ο ουρανός λέγεται θρόνος τού Θεού), αλλ ορκίζεται συγχρόνως καί εις τόν Θεόν, πού κάθηται επί τού θρόνου αυτού. 23 Αλλοίμονόν σας, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, διότι δίδετε δεκάτην καί από τόν δυόσμον ακόμη καί από τό άνηθον καί από τό κύμινον, καί αφήκατε τά σπουδαιότερα τού νόμου, δηλαδή τήν δικαίαν κρίσιν καί τήν ευσπλαγχνίαν καί τήν τιμιότητα, πού κάμνει τόν άνθρωπον αξιόπιστον.Ενώ έπρεπε πρωτίστως τάς τελευταίας αυτάς αρετάς νά πράττετε καί νά ασκήτε, κατά δεύτερον δέ λόγον νά μή αφίνετε καί εκείνα. 24 Οδηγοί τυφλοί, πού στραγγίζετε από τόν οίνον τό κουνούπι ως ακάθαρτον κατά τόν νόμον, καταπίνετε όμως τήν γκαμήλα, πού καί αυτή κατά τόν νόμον είναι ακάθαρτος.Εις τά μικρά μόνον δίδετε ολόκληρον τήν προσοχήν σας, εις καιρόν πού χωρίς τύψιν κάνετε μεγάλα καί χονδρά αμαρτήματα. 25 Αλλοίμονόν σας, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, διότι καθαρίζετε τήν εξωτερικήν επιφάνειαν τού ποτηρίου καί τής πιατέλλας, μέσα δέ είναι αυτά γεμάτα από τροφάς, πού προέρχονται από αρπαγήν καί αδικίαν. 26 Φαρισαίε τυφλέ, καθάρισε πρώτον εκείνο, πού είναι μέσα εις τό ποτήριον καί εις τήν πιατέλλαν, φροντίζων νά μή προέρχεται τούτο εξ αδικίας καί αρπαγής, διά νά γίνη καί τό απ έξω τού ποτηρίου καί τής πιατέλλας καθαρόν.Διαφορετικά, όσον καί άν καθαρίζης τά σκεύη αυτά, μένουν ακάθαρτα καί μολυσμένα. 27 Αλλοίμονόν σας, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, διότι ομοιάζετε πρός τάφους ασβεστωμένους, οι οποίοι απ έξω μέν φαίνονται ωραίοι καί κατάλευκοι, από μέσα όμως είναι γεμάτοι από κόκκαλα αποθαμένων καί από κάθε ακαθαρσίαν. 28 Έτσι καί σείς, απ έξω μέν φαίνεσθε εις τούς ανθρώπους δίκαιοι, από μέσα όμως είσθε γεμάτοι από υπόκρισιν καί από κάθε παράβασιν τού νόμου. 29 Αλλοίμονόν σας, γραμματείς καί Φαρισαίοι υποκριταί, διότι οικοδομείτε τούς τάφους τών προφητών καί στολίζετε τά μνήματα τών δικαίων, 30 καί λέγετε Εάν εζούσαμεν εις τάς ημέρας τών πατέρων μας, δέν θά εγινόμεθα συνεργοί καί συνένοχοί των εις τόν φόνον τών προφητών. 31 Ώστε σείς οι ίδιοι μαρτυρείτε διά τόν εαυτόν σας, ότι είσθε απόγονοι εκείνων, πού εφόνευσαν τούς προφήτας καί έχετε κληρονομικότητα κακήν, από τήν οποίαν όμως δέν εφροντίσατε νά απαλλάγητε. 32 Συμπληρώσατε λοιπόν καί σείς εκείνα, πού λείπουν ακόμη από όσα έκαμαν οι πρόγονοί σας, ώστε νά φθάσετε εις τό ακρότατον όριον τής κακίας. 33 Φίδια, γεννήματα οχιών, γεμάτοι κακίαν καί θανατηφόρον δηλητήριον, τό οποίον εκληρονομήσατε καί από τούς προγόνους σας, πώς είναι δυνατόν νά φύγετε από τήν καταδίκην, πού θά σάς ρίψη εις τήν γέενναν; 34 Δι αυτό ιδού εγώ κάνω τήν τελευταίαν προσπάθειαν νά σάς σώσω καί σάς αποστέλλω προφήτας καί σοφούς καί γραμματείς, τούς αποστόλους μου δηλαδή καί τούς διαδόχους των, πού θά είναι φωτισμένοι καί σοφισμένοι από τό Άγιον Πνεύμα καί τήν διδασκαλίαν μου.Καί άλλους από αυτούς θά φονεύσετε καί θά σταυρώσετε καί άλλους από αυτούς θά μαστιγώσετε εις τάς συναγωγάς σας καί θά τούς διώξετε από τήν μίαν πόλιν εις τήν άλλην, 35 διά νά πέση επάνω σας η ευθύνη καί η καταδίκη διά κάθε δίκαιον αίμα, πού εχύθη άδικα εις τήν γήν, από τό αίμα τού δικαίου Άβελ, έως τό αίμα τού Ζαχαρίου τού υιού τού Βαραχίου, πού τόν εφονεύσατε μεταξύ τού ναού καί τού θυσιαστηρίου, καί έτσι εγίνατε ένοχοι όχι μόνον τού εγκλήματος τού φόνου, αλλά καί τής ασεβούς βεβηλώσεως τού ναού, τόν οποίον εβάψατε μέ αίμα ανθρώπου δικαίου. 36 Αλήθεια σάς λέγω, ότι όλα αυτά τά δεινά θά πέσουν εις τήν γενεάν αυτήν. 37 Ιερουσαλήμ, Ιερουσαλήμ, δυστυχισμένη καί ταλαίπωρε πόλις, σύ πού φονεύεις τούς προφήτας καί λιθοβολείς εκείνους πού ο Θεός σού απέστειλε! Πόσας φοράς ηθέλησα νά συμμαζεύσω τά παιδιά σου μέ στοργήν παρομοίαν πρός εκείνην, μέ τήν οποίαν περιμαζεύει η όρνιθα τά πουλιά της κάτω από τά πτερά της, καί δέν ηθελήσατε. 38 Ιδού εγκαταλείπεται πρός τιμωρίαν καί καταστροφήν σας η πόλις σας μέ τόν ναόν της έρημος καί απροστάτευτος από τόν Θεόν. 39 Διότι σάς λέγω, ότι δέν θά μέ ίδετε πλέον από τώρα, έως ότου συνέλθετε εις τόν εαυτόν σας καί πιστεύσετε, οπότε συγκαταριθμούμενοι εις τά μέλη τής Εκκλησίας μου θά είπετε δι εμέ Ευλογημένος είναι αυτός, πού έρχεται εις τό όνομα τού Κυρίου ως αντιπρόσωπός του καί απεσταλμένος του.~** Το Ευαγγέλιο της Μεγάλης Πέμπτης 29 Απριλίου 2021
Ευαγγέλιο: ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Κ/ 2 – 20 – 2 Οίδατε ότι μετά δύο ημέρας τό πάσχα γίνεται, καί ο υιός τού ανθρώπου παραδίδοται εις τό σταυρωθήναι. 3 Τότε συνήχθησαν οι αρχιερείς καί οι γραμματείς καί οι πρεσβύτεροι τού λαού εις τήν αυλήν τού αρχιερέως τού λεγομένου Καϊάφα, 4 καί συνεβουλεύσαντο ίνα τόν Ιησούν δόλω κρατήσωσι καί αποκτείνωσιν. 5 έλεγον δέ Μή εν τή εορτή, ίνα μή θόρυβος γένηται εν τώ λαώ. 6 Τού δέ Ιησού γενομένου εν Βηθανία εν οικία Σίμωνος τού λεπρού, 7 προσήλθεν αυτώ γυνή αλάβαστρον μύρου έχουσα βαρυτίμου, καί κατέχεεν επί τήν κεφαλήν αυτού ανακειμένου. 8 ιδόντες δέ οι μαθηταί αυτού ηγανάκτησαν λέγοντες Εις τί η απώλεια αύτη; 9 ηδύνατο γάρ τούτο τό μύρον πραθήναι πολλού καί δοθήναι τοίς πτωχοίς. 10 γνούς δέ ο Ιησούς είπεν αυτοίς Τί κόπους παρέχετε τή γυναικί; έργον γάρ καλόν ειργάσατο εις εμέ. 11 τούς πτωχούς γάρ πάντοτε έχετε μεθ εαυτών, εμέ δέ ου πάντοτε έχετε. 12 βαλούσα γάρ αύτη τό μύρον τούτο επί τού σώματός μου, πρός τό ενταφιάσαι με εποίησεν. 13 αμήν λέγω υμίν, όπου εάν κηρυχθή τό ευαγγέλιον τούτο εν όλω τώ κόσμω, λαληθήσεται καί ό εποίησεν αύτη εις μνημόσυνον αυτής. 14 Τότε πορευθείς είς τών δώδεκα, ο λεγόμενος Ιούδας Ισκαριώτης, πρός τούς αρχιερείς είπε 15 Τί θέλετέ μοι δούναι, καί εγώ υμίν παραδώσω αυτόν; οι δέ έστησαν αυτώ τριάκοντα αργύρια. 16 καί από τότε εζήτει ευκαιρίαν ίνα αυτόν παραδώ. 17 Τή δέ πρώτη τών αζύμων προσήλθον οι μαθηταί τώ Ιησού λέγοντες αυτώ Πού θέλεις ετοιμάσωμέν σοι φαγείν τό πάσχα; 18 ο δέ είπεν Υπάγετε εις τήν πόλιν πρός τόν δείνα καί είπατε αυτώ ο διδάσκαλος λέγει, ο καιρός μου εγγύς εστι πρός σε ποιώ τό πάσχα μετά τών μαθητών μου. 19 καί εποίησαν οι μαθηταί ως συνέταξεν αυτοίς ο Ιησούς, καί ητοίμασαν τό πάσχα. 20 Οψίας δέ γενομένης ανέκειτο μετά τών δώδεκα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΙΓ/ 3 – 17 3 ειδώς ο Ιησούς ότι πάντα δέδωκεν αυτώ ο πατήρ εις τάς χείρας, καί ότι από Θεού εξήλθε καί πρός τόν Θεόν υπάγει, 4 εγείρεται εκ τού δείπνου καί τίθησι τά ιμάτια, καί λαβών λέντιον διέζωσεν εαυτόν. 5 είτα βάλλει ύδωρ εις τόν νιπτήρα, καί ήρξατο νίπτειν τούς πόδας τών μαθητών καί εκμάσσειν τώ λεντίω ώ ήν διεζωσμένος. 6 έρχεται ούν πρός Σίμωνα Πέτρον, καί λέγει αυτώ εκείνος Κύριε, σύ μου νίπτεις τούς πόδας; 7 απεκρίθη Ιησούς καί είπεν αυτώ Ό εγώ ποιώ, σύ ουκ οίδας άρτι, γνώση δέ μετά ταύτα. 8 λέγει αυτώ Πέτρος Ου μή νίψης τούς πόδας μου εις τόν αιώνα. απεκρίθη αυτώ ο Ιησούς Εάν μή νίψω σε, ουκ έχεις μέρος μετ εμού. 9 λέγει αυτώ Σίμων Πέτρος Κύριε, μή τούς πόδας μου μόνον, αλλά καί τάς χείρας καί τήν κεφαλήν. 10 λέγει αυτώ ο Ιησούς Ο λελουμένος ου χρείαν έχει ή τούς πόδας νίψασθαι, αλλ έστι καθαρός όλος καί υμείς καθαροί εστε, αλλ ουχί πάντες. 11 ήδει γάρ τόν παραδιδόντα αυτόν διά τούτο είπεν ουχί πάντες καθαροί εστε. 12 Ότε ούν ένιψε τούς πόδας αυτών καί έλαβε τά ιμάτια αυτού, αναπεσών πάλιν, είπεν αυτοίς Γινώσκετε τί πεποίηκα υμίν; 13 υμείς φωνείτέ με, ο Διδάσκαλος καί ο Κύριος, καί καλώς λέγετε ειμί γάρ. 14 ει ούν εγώ ένιψα υμών τούς πόδας, ο Κύριος καί ο Διδάσκαλος, καί υμείς οφείλετε αλλήλων νίπτειν τούς πόδας. 15 υπόδειγμα γάρ δέδωκα υμίν, ίνα καθώς εγώ εποίησα υμίν, καί υμείς ποιήτε. 16 αμήν αμήν λέγω υμίν, ουκ έστι δούλος μείζων τού κυρίου αυτού, ουδέ απόστολος μείζων τού πέμψαντος αυτόν. 17 ει ταύτα οίδατε, μακάριοί εστε εάν ποιήτε αυτά. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Κ/ 21 – 39 21 καί εσθιόντων αυτών είπεν Αμήν λέγω υμίν ότι είς εξ υμών παραδώσει με. 22 καί λυπούμενοι σφόδρα ήρξαντο λέγειν αυτώ έκαστος αυτών Μήτι εγώ ειμι, Κύριε; 23 ο δέ αποκριθείς είπεν Ο εμβάψας μετ εμού εν τώ τρυβλίω τήν χείρα ούτός με παραδώσει. 24 ο μέν υιός τού ανθρώπου υπάγει καθώς γέγραπται περί αυτού ουαί δέ τώ ανθρώπω εκείνω δι ού ο υιός τού ανθρώπου παραδίδοται καλόν ήν αυτώ ει ουκ εγεννήθη ο άνθρωπος εκείνος. 25 αποκριθείς δέ Ιούδας ο παραδιδούς αυτόν είπε Μήτι εγώ ειμι, ραββί; λέγει αυτώ Σύ είπας. 26 Εσθιόντων δέ αυτών λαβών ο Ιησούς τόν άρτον καί ευλογήσας έκλασε καί εδίδου τοίς μαθηταίς καί είπε Λάβετε φάγετε τούτό εστι τό σώμά μου 27 καί λαβών τό ποτήριον καί ευχαριστήσας έδωκεν αυτοίς λέγων Πίετε εξ αυτού πάντες 28 τούτο γάρ εστι τό αίμά μου τό τής καινής διαθήκης τό περί πολλών εκχυνόμενον εις άφεσιν αμαρτιών. 29 λέγω δέ υμίν ότι ου μή πίω απ άρτι εκ τούτου τού γεννήματος τής αμπέλου έως τής ημέρας εκείνης, όταν αυτό πίνω μεθ υμών καινόν εν τή βασιλεία τού πατρός μου. 30 Καί υμνήσαντες εξήλθον εις τό όρος τών ελαιών. Τότε λέγει αυτοίς ο Ιησούς 31 Πάντες υμείς σκανδαλισθήσεσθε εν εμοί εν τή νυκτί ταύτη γέγραπται γάρ, πατάξω τόν ποιμένα, καί διασκορπισθήσονται τά πρόβατα τής ποίμνης 32 μετά δέ τό εγερθήναί με προάξω υμάς εις τήν Γαλιλαίαν. 33 αποκριθείς δέ ο Πέτρος είπεν αυτώ Ει πάντες σκανδαλισθήσονται εν σοί, εγώ δέ ουδέποτε σκανδαλισθήσομαι. 34 έφη αυτώ ο Ιησούς Αμήν λέγω σοι ότι εν ταύτη τή νυκτί πρίν αλέκτορα φωνήσαι τρίς απαρνήση με. 35 λέγει αυτώ ο Πέτρος Κάν δέη με σύν σοί αποθανείν, ου μή σε απαρνήσομαι. ομοίως δέ καί πάντες οι μαθηταί είπον. 36 Τότε έρχεται μετ αυτών ο Ιησούς εις χωρίον λεγόμενον Γεθσημανή, καί λέγει τοίς μαθηταίς Καθίσατε αυτού έως ού απελθών προσεύξωμαι εκεί. 37 καί παραλαβών τόν Πέτρον καί τούς δύο υιούς Ζεβεδαίου ήρξατο λυπείσθαι καί αδημονείν. 38 τότε λέγει αυτοίς ο Ιησούς Περίλυπός εστιν η ψυχή μου έως θανάτου μείνατε ώδε καί γρηγορείτε μετ εμού. 39 καί προελθών μικρόν έπεσεν επί πρόσωπον αυτού προσευχόμενος καί λέγων Πάτερ μου, ει δυνατόν εστι, παρελθέτω απ εμού τό ποτήριον τούτο πλήν ουχ ως εγώ θέλω, αλλ ως σύ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΚΒ/ 43 – 44 43 ώφθη δέ αυτώ άγγελος απ ουρανού ενισχύων αυτόν. 44 καί γενόμενος εν αγωνία εκτενέστερον προσηύχετο. εγένετο δέ ο ιδρώς αυτού ωσεί θρόμβοι αίματος καταβαίνοντες επί τήν γήν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Κ/ 40 – 75 40 καί έρχεται πρός τούς μαθητάς καί ευρίσκει αυτούς καθεύδοντας, καί λέγει τώ Πέτρω Ούτως ουκ ισχύσατε μίαν ώραν γρηγορήσαι μετ εμού! 41 γρηγορείτε καί προσεύχεσθε, ίνα μή εισέλθητε εις πειρασμόν τό μέν πνεύμα πρόθυμον, η δέ σάρξ ασθενής. 42 πάλιν εκ δευτέρου απελθών προσηύξατο λέγων Πάτερ μου, ει ου δύναται τούτο τό ποτήριον παρελθείν απ εμού εάν μή αυτό πίω, γενηθήτω τό θέλημά σου. 43 καί ελθών ευρίσκει αυτούς πάλιν καθεύδοντας ήσαν γάρ αυτών οι οφθαλμοί βεβαρημένοι. 44 καί αφείς αυτούς απελθών πάλιν προσηύξατο εκ τρίτου τόν αυτόν λόγον ειπών. 45 τότε έρχεται πρός τούς μαθητάς αυτού καί λέγει αυτοίς Καθεύδετε τό λοιπόν καί αναπαύεσθε! ιδού ήγγικεν η ώρα καί ο υιός τού ανθρώπου παραδίδοται εις χείρας αμαρτωλών. 46 εγείρεσθε, άγωμεν ιδού ήγγικεν ο παραδιδούς με. 47 Καί έτι αυτού λαλούντος ιδού Ιούδας είς τών δώδεκα ήλθε, καί μετ αυτού όχλος πολύς μετά μαχαιρών καί ξύλων από τών αρχιερέων καί πρεσβυτέρων τού λαού. 48 ο δέ παραδιδούς αυτόν έδωκεν αυτοίς σημείον λέγων Όν άν φιλήσω αυτός εστι κρατήσατε αυτόν. 49 καί ευθέως προσελθών τώ Ιησού είπε Χαίρε, ραββί, καί κατεφίλησεν αυτόν. 50 ο δέ Ιησούς είπεν αυτώ Εταίρε, εφ ό πάρει; τότε προσελθόντες επέβαλον τάς χείρας επί τόν Ιησούν καί εκράτησαν αυτόν. 51 καί ιδού είς τών μετά Ιησού εκτείνας τήν χείρα απέσπασε τήν μάχαιραν αυτού, καί πατάξας τόν δούλον τού αρχιερέως αφείλεν αυτού τό ωτίον. 52 τότε λέγει αυτώ ο Ιησούς Απόστρεψον σου τήν μάχαιραν εις τόν τόπον αυτής πάντες γάρ οι λαβόντες μάχαιραν εν μαχαίρη αποθανούνται. 53 ή δοκείς ότι ου δύναμαι άρτι παρακαλέσαι τόν πατέρα μου, καί παραστήσει μοι πλείους ή δώδεκα λεγεώνας αγγέλων; 54 πώς ούν πληρωθώσιν αι γραφαί ότι ούτω δεί γενέσθαι; 55 Εν εκείνη τή ώρα είπεν ο Ιησούς τοίς όχλοις Ως επί ληστήν εξήλθετε μετά μαχαιρών καί ξύλων συλλαβείν με καθ ημέραν πρός υμάς εκαθεζόμην διδάσκων εν τώ ιερώ, καί ουκ εκρατήσατέ με. 56 τούτο δέ όλον γέγονεν ίνα πληρωθώσιν αι γραφαί τών προφητών. Τότε οι μαθηταί πάντες αφέντες αυτόν έφυγον. 57 Οι δέ κρατήσαντες τόν Ιησούν απήγαγον πρός Καϊάφαν τόν αρχιερέα, όπου οι γραμματείς καί οι πρεσβύτεροι συνήχθησαν. 58 ο δέ Πέτρος ηκολούθει αυτώ από μακρόθεν έως τής αυλής τού αρχιερέως, καί εισελθών έσω εκάθητο μετά τών υπηρετών ιδείν τό τέλος. 59 οι δέ αρχιερείς οι πρεσβύτεροι καί τό συνέδριον όλον εζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατά τού Ιησού όπως θανατώσωσιν αυτόν, 60 καί ουχ εύρον καί πολλών ψευδομαρτύρων προσελθόντων, ουχ εύρον. ύστερον δέ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες 61 είπον Ούτος έφη, δύναμαι καταλύσαι τόν ναόν τού Θεού καί διά τριών ημερών οικοδομήσαι αυτόν. 62 καί αναστάς ο αρχιερεύς είπεν αυτώ Ουδέν αποκρίνη; τί ούτοί σου καταμαρτυρούσιν; 63 ο δέ Ιησούς εσιώπα. καί αποκριθείς ο αρχιερεύς είπεν αυτώ Εξορκίζω σε κατά τού Θεού τού ζώντος ίνα ημίν είπης ει σύ εί ο Χριστός ο υιός τού Θεού. 64 λέγει αυτώ ο Ιησούς Σύ είπας πλήν λέγω υμίν, απ άρτι όψεσθε τόν υιόν τού ανθρώπου καθήμενον εκ δεξιών τής δυνάμεως καί ερχόμενον επί τών νεφελών τού ουρανού. 65 τότε ο αρχιερεύς διέρρηξε τά ιμάτια αυτού λέγων ότι Εβλασφήμησε τί έτι χρείαν έχομεν μαρτύρων; ίδε νύν ηκούσατε τήν βλασφημίαν αυτού 66 τί υμίν δοκεί; οι δέ αποκριθέντες είπον Ένοχος θανάτου εστί. 67 Τότε ενέπτυσαν εις τό πρόσωπον αυτού καί εκολάφισαν αυτόν, οι δέ ερράπισαν 68 λέγοντες Προφήτευσον ημίν, Χριστέ, τίς εστιν ο παίσας σε; 69 Ο δέ Πέτρος έξω εκάθητο εν τή αυλή καί προσήλθεν αυτώ μία παιδίσκη λέγουσα Καί σύ ήσθα μετά Ιησού τού Γαλιλαίου. 70 ο δέ ηρνήσατο έμπροσθεν αυτών πάντων λέγων Ουκ οίδα τί λέγεις. 71 εξελθόντα δέ αυτόν εις τόν πυλώνα είδεν αυτόν άλλη καί λέγει αυτοίς Εκεί καί ούτος ήν μετά Ιησού τού Ναζωραίου. 72 καί πάλιν ηρνήσατο μεθ όρκου ότι Ουκ οίδα τόν άνθρωπον. 73 μετά μικρόν δέ προσελθόντες οι εστώτες είπον τώ Πέτρω Αληθώς καί σύ εξ αυτών εί καί γάρ η λαλιά σου δήλόν σε ποιεί. 74 τότε ήρξατο καταθεματίζειν καί ομνύειν ότι Ουκ οίδα τόν άνθρωπον καί ευθέως αλέκτωρ εφώνησε. 75 καί εμνήσθη ο Πέτρος τού ρήματος Ιησού ειρηκότος ότι πρίν αλέκτορα φωνήσαι τρίς απαρνήση με καί εξελθών έξω έκλαυσε πικρώς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΖ/ 1 – 5 1 Πρωίας δέ γενομένης συμβούλιον έλαβον πάντες οι αρχιερείς καί οι πρεσβύτεροι τού λαού κατά τού Ιησού ώστε θανατώσαι αυτόν 2 καί δήσαντες αυτόν απήγαγον καί παρέδωκαν αυτόν Ποντίω Πιλάτω τώ ηγεμόνι. 3 Τότε ιδών Ιούδας ο παραδιδούς αυτόν ότι κατεκρίθη, μεταμεληθείς απέστρεψε τά τριάκοντα αργύρια τοίς αρχιερεύσι καί πρεσβυτέροις 4 λέγων Ήμαρτον παραδούς αίμα αθώον. οι δέ είπον Τί πρός ημάς; σύ όψει. 5 καί ρίψας τά αργύρια εν τώ ναώ ανεχώρησε, καί απελθών απήγξατο. Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Κ/ 2 – 20 2 Ξεύρετε ότι μετά δύο ημέρας γίνεται η εορτή τού Πάσχα καί ο υιός τού ανθρώπου θά παραδοθή διά νά σταυρωθή. 3 Τότε εμαζεύθησαν οι αρχιερείς καί οι γραμματείς καί οι προεστοί τού λαού εις τό μέγαρον τού αρχιερέως, ο οποίος ωνομάζετο Καϊάφας. 4 Καί συναπεφάσισαν νά συλλάβουν τόν Ιησούν μέ δόλον καί νά τόν φονεύσουν. 5 Έλεγον δέ Νά μή γίνη τούτο κατά τήν εορτήν, διά νά μή προκληθή ταραχή εις τόν λαόν. 6 Καί όταν ο Ιησούς ήλθεν εις τήν Βηθανίαν εις τήν οικίαν Σίμωνος τού λεπρού, 7 προσήλθε πρός αυτόν μία γυναίκα, πού εκράτει αγγείον από αλάβαστρον γεμάτο μύρον πολύ ακριβόν καί περιέχυνε τούτο εις τήν κεφαλήν του, ενώ ήτο γερμένος εις τό τραπέζι. 8 Όταν δέ είδαν τούτο οι μαθηταί, ηγανάκτησαν καί έλεγαν Διατί νά γίνη αυτή η άσκοπος καί χαμένη σπατάλη τού πολυτίμου αυτού μύρου; 9 Διότι μπορούσε τό μύρον αυτό νά πωληθή ακριβά καί τό αντίτιμόν του νά δοθή εις τούς πτωχούς. 10 Αλλ ο Ιησούς αντελήφθη τούτο καί είπεν εις αυτούς Διατί ενοχλείτε τήν γυναίκα; Μή τήν πικραίνετε.Διότι έργον καλόν έκαμεν εις εμέ.Τό έργον αυτό είναι διά τήν παρούσαν περίστασιν προτιμότερον καί από αυτήν τήν ελεημοσύνην καί συνδρομήν τών πτωχών. 11 Διότι τούς πτωχούς τούς έχετε πάντοτε μαζί σας καί μπορείτε οποτεδήποτε νά τούς ευεργετήσετε.Εμέ όμως δέν μέ έχετε πάντοτε.Καί δι αυτό μή ενοχλείτε τήν γυναίκα δι αυτό,πού έκαμε. 12 Διότι όταν αυτή έχυσε τό μύρον τούτο εις τό σώμά μου, τό έκαμε διά νά μέ ετοιμάση πρός ταφήν. 13 Αληθινά σάς λέγω, οπουδήποτε καί άν κηρυχθή τό ευαγγέλιον αυτό, τό οποίον κηρύττω καί σάς παρέδωκα, εις όλον τόν κόσμον δηλαδή, θά διαλαληθή καί αυτό πού έκαμεν αυτή, διά νά παραμένη αλησμόνητος η μνήμη τής γυναικός αυτής. 14 Τότε επήγεν ένας από τούς δώδεκα, αυτός πού ελέγετο Ιούδας Ισκαριώτης, εις τούς αρχιερείς καί είπε 15 τί θέλετε νά μού δώσετε καί εγώ θά σάς τόν παραδώσω; Αυτοί δέ τού εζύγισαν καί τού παρέδωκαν άργυρον βάρους τριάκοντα διδράχμων, αξίας περίπου ογδοήκοντα πέντε χρυσών δραχμών. 16 Καί από τότε εζήτει ευκαιρίαν διά νά τόν παραδώση. 17 Κατά δέ τήν πρώτην από τάς επτά ημέρας, πού διήρκει η εορτή τών αζύμων ή τού Πάσχα, ήλθαν οι μαθηταί εις τόν Ιησούν καί τού είπαν Πού θέλεις νά σού ετοιμάσωμεν νά φάγης τό Πάσχα; 18 Ο δέ Ιησούς είπε Πηγαίνετε εις τήν πόλιν πρός τόν δείνα καί είπατέ του ο διδάσκαλος λέγει Ο καιρός τού πάθους μου πλησιάζει σκέπτομαι νά κάμω μέ τούς μαθητάς μου εις τό σπίτι σου τό καινούργιο Πάσχα καί όχι εκείνο, πού από αύριον τό βράδυ θά αρχίσουν νά εορτάζουν οι Ιουδαίοι. 19 Καί έκαμαν οι μαθηταί, καθώς τούς παρήγγειλεν ο Ιησούς καί ετοίμασαν τό μέρος, όπου θά εγίνετο τό Πάσχα. 20 Όταν δέ εβράδυασεν, ήταν γερμένος εις τό τραπέζι μέ τούς δώδεκα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΙΓ/ 3 – 17 3 ο Ιησούς μολονότι είχεν επίγνωσιν τού θεοπρεπούς μεγαλείου του καί εγνώριζεν, ότι τού είχε παραδώσει ο Πατήρ τά πάντα εις τάς χείρας καί εις τήν εξουσίαν του καί ότι από τόν Θεόν εγεννήθη καί απεστάλη εις τόν κόσμον καί εις τόν Θεόν επρόκειτο μετ ολίγον νά επιστρέψη πάλιν, εν τούτοις υπηρέτησεν ήδη τούς μαθητάς του ως δούλος. 4 Σηκώνεται δηλαδή από τό τραπέζι τού δείπνου εις ώραν, πού είχαν καταλάβει όλοι τάς θέσεις των εις αυτό καί βγάζει τά εξωτερικά του ενδύματα καί αφού έλαβε μίαν εμπροσθέλλαν εζώσθη μέ αυτήν. 5 Έπειτα ρίπτει νερό εις τήν λεκάνην τού νιψίματος καί ήρχισε νά πλύνη τούς πόδας τών μαθητών καί νά τούς σφογγίζη μέ τήν πετσέταν, μέ τήν οποίαν ήτο ζωσμένος. 6 Έρχεται λοιπόν πρός τόν Σίμωνα Πέτρον διά νά πλύνη καί τούτου τούς πόδας καί λέγει εις αυτόν εκείνος Κύριε, σύ ο Διδάσκαλος καί Θεός μου θά μού νίψης τούς πόδας; 7 Απεκρίθη ο Ιησούς καί τού είπε Τήν σημασίαν καί τήν έννοιαν αυτού, τό οποίον εγώ πράττω αυτήν τήν στιγμήν, σύ δέν τήν εννοείς τώρα, θά τήν καταλάβης όμως υστερώτερα. 8 Λέγει εις αυτόν ο Πέτρος Ποτέ δέν θά δεχθώ νά μού πλύνης σύ τά πόδια. Απεκρίθη εις αυτόν ο Ιησούς Εάν δέν διδαχθής από τό παράδειγμα τής ταπεινοφροσύνης, πού σάς δίδω, αλλ εξακολουθήσης νά ανθίστασαι εγωϊστικώς διά νά μή σέ νίψω, δέν έχεις καμμίαν θέσιν μαζί μου, ούτε θά συμμετάσχης εις τήν δόξαν μου. 9 Λέγει τότε πρός αυτόν ο Σίμων Πέτρος Κύριε, άν πρόκειται νά πάθω τήν συμφοράν αυτήν, πλύνε όχι μόνον τά πόδια μου, αλλά καί τάς χείρας καί τήν κεφαλήν μου. 10 Λέγει εις αυτόν ο Ιησούς Εκείνος πού έχει λούσει ολόκληρον τό σώμα του, δέν έχει ανάγκην παρά νά πλύνη τά πόδια του μόνον, τά οποία λερώνονται διαρκώς από τήν σκόνην καί τήν λάσπην τού εδάφους. Τό υπόλοιπον όμως σώμα του παραμένει ολόκληρον καθαρόν. Έτσι καί σείς, πού προσεκολλήθητε εις εμέ καί εχωρίσθητε διά παντός από τήν αμαρτίαν. Μόνον από ελαφρούς τίνας μολυσμούς, εις τούς οποίους εξ ασθενείας συναρπάζεσθε, έχετε ανάγκην νά καθαρίζεσθε. Κατά τά άλλα δέ είσθε καθαροί δυστυχώς όμως δέν είσθε καθαροί όλοι. 11 Καί είπε τούτο ο Ιησούς, διότι εγνώριζεν εκείνον, πού επρόκειτο νά τόν παραδώση εις τούς σταυρωτάς του. Δι αύτο είπε Δέν είσθε όλοι καθαροί. 12 Όταν λοιπόν έπλυνε τά πόδια των καί ξαναφόρεσε τά εξωτερικά ενδύματά του, εξαπλώθη πάλιν πλησίον τής τραπέζης καί τούς είπε Γνωρίζετε τήν σημασίαν αυτού, πού σάς έκαμα διά νά σάς διδάξω; 13 Ιδού αυτή Σείς μέ φωνάζετε ο Διδάσκαλος καί ο Κύριος. Καί καλώς λέγετε. Διότι είμαι καί ο Διδάσκαλος καί ο Κύριος. 14 Εάν λοιπόν έπλυνα τά πόδια σας, εγώ, πού είμαι ο Κύριος καί ο Διδάσκαλος, οφείλετε πολύ περισσότερον καί σείς υπό τής ταπεινοφροσύνης καί τής αγάπης εμπνεόμενοι νά πλύνετε μεταξύ σας ο ένας τού άλλου τά πόδια καί νά έχετε τήν διάθεσιν καί εις τήν ταπεινωτικωτέραν υπηρεσίαν χάριν τού πλησίον νά υποβληθήτε. 15 Διότι μέ αυτό πού σάς έκαμα, σάς έδωκα τέλειον παράδειγμα, ώστε καθώς εγώ έκαμα εις σάς, έτσι καί σείς νά κάνετε ο ένας εις τόν άλλον καί εξ αγάπης νά ταπεινούσθε καί νά υπηρετήσθε μεταξύ σας. 16 Αληθώς, αληθώς σάς λέγω, δέν είναι δούλος μεγαλύτερος καί ανώτερος από τόν κύριον του, ούτε απεσταλμένος μεγαλύτερος από εκείνον, πού τόν έστειλεν. Εάν λοιπόν εγώ, τού οποίου είσθε δούλοι καί απόστολοι, εταπεινώθην εξ αγάπης καί σάς υπηρέτησα, πολύ περισσότερον οφείλετε νά τό πράξετε καί σείς εις τούς άλλους, οι οποίοι δέν είναι δούλοι σας, αλλά συνάδελφοι καί σύνδουλοί σας. 17 Εάν γνωρίζετε καί καταλαβαίνετε αυτά πού σάς είπον, είσθε μακάριοι εάν τά επιτελήτε. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Κ/ 21 – 39 21 Καί ενώ έτρωγον αυτοί, είπε Μετά βεβαιότητος σάς λέγω, ότι ένας από σάς θά μέ παραδώση διά προδοσίας εις τούς εχθρούς μου. 22 Καί μέ λύπην πολλήν ήρχισαν νά λέγουν εις αυτόν καθένας από αυτούς μήπως είμαι εγώ, Κύριε; 23 Ο δέ Κύριος απεκρίθη καί είπεν Εκείνος πού εβούτηξε μαζί μου εις τόν ζωμόν τής πιατέλλας τό χέρι, αυτός θά μέ παραδώση νά θανατωθώ. 24 Ο μέν υιός τού ανθρώπου φεύγει από τήν παρούσαν ζωήν, σύμφωνα μέ τάς προφητείας, πού έχουν γραφή περί αυτού.Αλλοίμονον όμως εις τόν άνθρωπον εκείνον, πού γίνεται όργανον διά νά παραδοθή ο υιός τού ανθρώπου.Ήτο συμφερώτερον δι αυτόν νά μήν είχε γεννηθή ο άνθρωπος εκείνος. 25 Απεκρίθη δέ ο Ιούδας, πού τόν παρέδωκε, καί είπε· Μήπως είμαι εγώ, διδάσκαλε; Λέγει εις αυτόν· Σύ είπες, ότι είσαι σύ. 26 Ενώ δέ αυτοί έτρωγον, επήρεν εις τάς χείρας του ο Ιησούς τόν άρτον καί αφού ηυχαρίστησε, τόν έκοψεν εις τεμάχια καί έδιδεν εις τούς μαθητάς καί είπε Λάβετε, φάγετε, τούτο είναι τό σώμα μου. 27 Καί αφού επήρε τό ποτήριον καί ηυχαρίστησεν, έδωκεν εις αυτούς καί είπε Πίετε από αυτό όλοι 28 διότι αυτό είναι τό αίμα μου, διά τού οποίου επικυρούται η νέα Διαθήκη καί τό οποίον χύνεται πρός σωτηρίαν πολλών διά νά συγχωρηθούν αι αμαρτίαι των. 29 Σάς λέγω δέ, ότι από τώρα δέν θά ξαναπιώ από τό προϊόν αυτό καί γένημα τής αμπέλου μέχρι τής ημέρας εκείνης, όταν ευφραινόμενος θά τό πίνω μαζί σας καί καινούργιο καί πολύ πιό χαρμόσυνον εις τήν βασιλείαν τού Πατρός μου. Ο μυστικός ούτος δείπνος δηλαδή είναι πρόγευμα τής τελείας κοινωνίας καί ενώσεώς μας, η οποία θά πραγματοποιηθή εν ατελευτήτω ευφροσύνη καί χαρά εις τήν μέλλουσαν εν ουρανού βασιλείαν. 30 Καί αφού έψαλαν ύμνον, εβγήκαν εις τό όρος τών Ελαιών.Τότε λέγει εις αυτούς ο Ιησούς 31 Κατά τήν νύκτα αυτήν όλοι σείς θά κλονισθήτε εις τήν πρός εμέ πίστιν σας.Διότι έχει γραφή εις τόν Ζαχαρίαν Θά επιτρέψω εγώ ο Θεός καί Πατήρ νά κτυπηθή καί νά θανατωθή ο ποιμήν, ήτοι εγώ ο Χριστός, καί θά διασκορπισθούν τά πρόβατα τού κοπαδιού, τουτέστι σείς οι μαθηταί μου. 32 Όταν όμως αναστηθώ, θά σάς προλάβω εις τήν Γαλιλαίαν, όπου θά υπάγω προτήτερα από σάς καί θά σάς περιμένω, εκεί δέ θά συναντηθώμεν πάλιν. 33 Αλλ ο Πέτρος απεκρίθη καί είπε πρός αυτόν Εάν όλοι κλονισθούν εις τήν πρός σέ πίστιν, εγώ όμως ουδέποτε θά σκανδαλισθώ. 34 Είπεν εις αυτόν ο Ιησούς Εν πάση αλήθεια σέ βεβαιώ, ότι κατ αυτήν τήν νύκτα προτού νά λαλήση ο πετεινός, θά μέ αρνηθής τρείς φοράς. 35 Λέγει εις αυτόν ο Πέτρος Καί άν ακόμη χρειασθή νά αποθάνω εγώ μαζί σου, κατ ουδένα λόγον θά σέ αρνηθώ.Παρόμοια δέ είπον καί όλοι οι μαθηταί. 36 Τότε ο Ιησούς έρχεται μαζί μέ αυτούς εις κάποιο αγρόκτημα, πού ελέγετο Γεθσημανή, καί είπεν εις τούς μαθητάς Καθίσατε αυτού έως ότου υπάγω καί προσευχηθώ εκεί. 37 Καί αφού επήρε μαζί του τόν Πέτρον καί τούς δύο υιούς τού Ζεβεδαίου, ήρχισε νά λυπήται καί νά στενοχωρήται πολύ. 38 Τότε τούς λέγει ο Ιησούς Καταλυπημένη είναι η ψυχή μου μέχρι σημείου, πού νά κινδυνεύω νά αποθάνω από τήν λύπην. Μείνατε εδώ καί αγρυπνείτε μαζί μου. 39 Καί αφού επροχώρησεν ολίγον, έπεσε μέ τό πρόσωπον κατά γής καί προσηύχετο καί έλεγε Πάτερ μου, εάν είναι δυνατόν νά, συμβιβασθή πρός τό περί σωτηρίας τών ανθρώπων σχέδιόν σου, άς περάση από εμέ τό ποτήριον αυτό τού πάθους.Όχι όμως νά γίνη όπως θέλω εγώ, αλλ όπως θέλεις σύ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΚΒ/ 43 – 44 43 Ενεφανίσθη δέ εις αυτόν άγγελος από τόν ουρανόν, ο οποίος ενίσχυε τάς σωματικάς του δυνάμεις, αι οποίαι είχον εξαντληθή μέχρι λιποθυμίας. 44 Καί τόν κατέλαβεν εν τώ μεταξύ αγωνία καί δι αυτό προσηύχετο τώρα θερμότερον καί μέ περισσοτέραν επιμονήν. Καί ο ιδρώς του έγινε άφθονος καί πηκτός σάν κομμάτια πηγμένου αίματος, πού πίπτουν εις τήν γήν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Κ/ 40 – 75 40 Καί έρχεται εις τούς μαθητάς καί τούς ευρίσκει νά κοιμώνται καί λέγει εις τόν Πέτρον Τόσην δύναμιν είχατε, ώστε δεν ημπορέσατε μίαν ώραν νά μείνετε μαζί μου άγρυπνοι; 41 Αγρυπνείτε καί προσεύχεσθε διά νά μή πέσετε εις πειρασμόν, πού θά σάς παρασύρη εις τήν αμαρτίαν τής άρνησεως καί τού σκανδαλισμού σας δι εμέ.Τό βάθος τής ψυχής σας ναί πρόθυμον νά υπακούη εις τό καθήκον, τό σαρκικόν φρόνημα όμως κάμνει τήν ανθρωπίνην φύσιν αδύνατον καί παρασύρει τόν άνθρωπον παρά τήν αγαθήν διάθεσιν του εις τό κακόν. 42 Πάλιν διά δευτέραν φοράν επήγε καί προσηυχήθη λέγων Πάτερ μου, εάν δέν είναι δυνατόν τό ποτήριον αυτό νά παρέλθη από εμέ, καί δέν μπορή νά γίνη διαφορετικά παρά νά πίω τό ποτήριον, άς γίνη τό θέλημά σου. 43 Καί σάν ήλθε, πάλιν τούς εύρε νά κοιμώνται, διότι ήσαν τά μάτια τους βαριά από τόν νυσταγμόν. 44 Καί αφήσας αυτούς, επήγε πάλιν καί προσηυχήθη διά τρίτην φοράν καί είπε τά αυτά λόγια τής προσευχής. 45 Τότε έρχεται πρός τούς μαθητάς του καί τούς λέγει· Εξακολουθείτε λοιπόν νά κοιμάσθε καί νά αναπαύεσθε! Ιδού πλησίασεν η ώρα καί ο υιός τού ανθρώπου παραδίδεται εις χείρας αμαρτωλών. 46 Σηκωθήτε, άς υπάγωμεν πρός συνάντησίν των.Ιδού επλησίασεν αυτός πού μέ παραδίδει. 47 Καί ενώ ο Ιησούς ωμίλει ακόμη, ιδού ο Ιούδας, ένας από τούς δώδεκα, ήλθε καί μαζί του πλήθος πολύ ωπλισμένος μέ μαχαίρας καί μέ ρόπαλα, τό οποίον είχεν αποσταλή από τούς αρχιερείς καί τούς πρεσβυτέρους τού λαού. 48 Εκείνος δέ πού τόν παρέδωκεν, είχε δώσει εις αυτούς προσυμφωνημένον σημείον καί είπεν Εκείνον πού θά φιλήσω, αυτός είναι συλλάβετέ τον, προσέχοντες νά μή σάς διαφύγη 49 Καί αμέσως επλησίασε τόν Ιησούν καί είπε Χαίρε, διδάσκαλε.Καί τόν εφίλησε μέ προσποιητήν εγκαρδιότητα. 50 Ο δέ Ιησούς τού είπε Σύντροφε, άφησε τό φίλημα καί κάμε εκείνο, διά τό οποίον ήλθες καί ευρίσκεσαι τώρα εδώ. Τότε επλησίασαν καί έβαλαν τάς χείρας επί τού Ιησού καί τόν συνέλαβον. 51 Καί ιδού ένας από εκείνους, πού ήσαν μαζί μέ τόν Ιησούν, άπλωσε τό χέρι του καί έβγαλε τό μαχαίρι του.Καί αφού εκτύπησε τόν δούλον τού αρχιερέως, τού έκοψε τό αυτί 52 Τότε τού είπεν ο Ιησούς Γύρισε πίσω τήν μάχαιράν σου εις τήν θήκην της διότι όλοι όσοι επήραν μάχαιραν διά νά τήν χρησιμοποιήσουν κατά τού πλησίον, μέ μάχαιραν θά αποθάνουν. 53 Ή νομίζεις, ότι δέν μπορώ τώρα νά παρακαλέσω τόν Πατέρα μου καί νά παρατάξη εις τό πλευρόν μου περισσοτέρας από δώδεκα λεγεώνας αγγελών; 54 Αλλ εάν ζητήσω τήν βοήθειαν τών αγγέλων, πώς λοιπόν θά πληρωθούν καί θά επαληθεύσουν αι προφητείαι τών Γραφών, αι οποίαι λέγουν, ότι έτσι πρέπει νά γίνη καί έτσι πρέπει ο Μεσσίας νά θανατωθή; 55 Εκείνην τήν ώραν είπεν ο Ιησούς πρός τούς όχλους Σάν νά επρόκειτο περί ληστού, εβγήκατε μέ μαχαίρας καί μέ ρόπαλα νά μέ πιάσετε.Κάθε ημέρα κοντά σας εκαθήμην διδάσκων μέσα εις τό ιερόν καί δέν μέ συνελάβετε. 56 Όμως αυτό όλον έγινε διά νά πληρωθούν καί αληθεύσουν όσα προφητικώς έγραψαν οι προφήται.Τότε όλοι οι μαθηταί τόν αφήκαν καί έφυγαν. 57 Ούτοι δέ, αφού έπιασαν τόν Ιησούν, τόν έφεραν εις τόν Καϊάφαν τόν Αρχιερέα, όπου οι γραμματείς καί οι πρεσβύτεροι εμαζεύθησαν. 58 Ο δέ Πέτρος τόν ηκολούθει από μακράν μέχρι τού προαυλίου τού σπιτιού τού αρχιερέως καί αφού εμβήκεν εις τήν εσωτερικήν αυλήν, εκάθητο μαζί μέ τούς υπηρέτας διά νά ίδη, πώς θά ετελείωνεν η υπόθεσις. 59 Οι δέ αρχιερείς καί οι πρεσβύτεροι καί όλα τά μέλη τού συνεδρίου, αφού ήτο αδύνατον νά εύρουν μαρτυρίαν αληθή εναντίον τού Ιησού, εζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατ αυτού, διά νά τόν θανατώσουν, 60 καί δέν ηύραν.Καί μολονότι ήλθαν πρός εξέτασιν πολλοί ψευδομάρτυρες, δέν ηύραν.Ύστερον δέ από πολλά, ήλθαν εμπρός εις τό δικαστήριον δύο ψευδομάρτυρες 61 καί είπαν Αυτός είπεν ημπορώ νά κρημνίσω τόν ναόν τού Θεού καί μέσα εις τρείς ημέρας νά κτίσω αυτόν. 62 Καί αφού εσηκώθη όρθιος ο αρχιερεύς, είπεν εις αυτόν Δέν αποκρίνεσαι τίποτε; Τί σέ κατηγορούν αυτοί; 63 Ο Ιησούς όμως εσιώπα.Καί απεκρίθη ο αρχιερεύς καί τού είπε· Σέ ορκίζω εις τόν Θεόν, ο οποίος ζή καί τιμωρεί τούς επιόρκους, νά μάς είπης, εάν είσαι σύ ο Χριστός, ο υιός τού Θεού. 64 Λέγει εις αυτόν ο Ιησούς Τό είπες σύ, ότι είμαι ο Χριστός, ο Υιός τού Θεού.Αλλ όμως σάς λέγω, ότι από τώρα θά ιδήτε τόν υιόν τού ανθρώπου, τόν Θεάνθρωπον Μεσσίαν, νά κάθηται εις τά δεξιά τού παντοδυνάμου Θεού καί νά έρχεται επάνω εις τά συννεφα τού ουρανού ως ένδοξος Κριτής. 65 Τότε ο αρχιερεύς εκδηλώνων υποκριτικώς τήν αγανάκτησιν καί αποδοκιμασίαν αυτού κατά τής φρικτής βλασφημίας πού ηκούσθη, έσχισε τά ρούχα του κατά συνήθειαν, πού επεκράτει μεταξύ τών Ιουδαίων, καί είπεν ότι ο κατηγορούμενος εβλασφήμησε.Τί μάς χρειάζονται πλέον μάρτυρες; Νά, τώρα ηκούσατε τήν βλασφημίαν. 66 Τί γνώμην έχετε; Ούτοι δέ απεκρίθησαν καί είπον Είναι ένοχος εγκλήματος, πού τιμωρείται μέ θάνατον. 67 Τότε τόν έπτυσαν εις τό πρόσωπόν του καί τού έδωσαν σβερκιές, άλλοι δέ τόν ερράπισαν 68 λέγοντες Προφήτευσέ μας, Χριστέ, ποίος είναι εκείνος, πού σέ εκτύπησε; 69 Ο δέ Πέτρος εκάθητο έξω εις τήν αυλήν.Καί τόν επλησίασε μία μικρά υπηρέτρια καί τού είπε Καί σύ ήσουν μαζί μέ τόν Ιησούν τόν Γαλιλαίον. 70 Αυτός δέ ηρνήθη εμπρός εις όλους αυτούς καί είπε Δέν ξεύρω τι λέγεις. 71 Όταν δέ εβγήκεν εις τήν εξώπορταν καί τό προαύλιον, τόν είδεν άλλη καί είπεν εις αυτούς, πού ήσαν μαζευμένοι Εκεί ήτο καί αυτός μαζί μέ τόν Ιησούν τόν Ναζωραίον. 72 Καί πάλιν ηρνήθη μέ όρκον, ότι δέν γνωρίζω τόν άνθρωπον. 73 Ύστερον δέ από ολίγον, αφού επλησίασαν εκείνοι, πού εστέκοντο εκεί, είπαν εις τόν Πέτρον· Πράγματι καί σύ από αυτούς είσαι.Γιατί καί η προφορά τής ομιλίας σου σέ φανερώνει. 74 Τότε ήρχισε νά καταράται τόν εαυτόν του καί νά ορκίζεται, ότι δέν ηξεύρω τόν άνθρωπον.Καί αμέσως ο πετεινός ελάλησε. 75 Καί ενεθυμήθη ο Πέτρος τόν λόγον τού Ιησού, πού τού είχεν είπει, ότι προτού ο πετεινός λαλήση θά μέ αρνηθής τρείς φοράς.Καί αφού εβγήκεν έξω από τήν εξώπορταν καί τό προαύλιον έκλαυσε πικρά. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΖ/ 1 – 5 1 Όταν δέ έγινε πρωΐ, έκαμαν σύσκεψιν όλοι οι αρχιερείς καί οι πρεσβύτεροι τού λαού κατά τού Ιησού, διά νά επιτύχουν τήν εκτέλεσιν τής θανατικής ποινής του. 2 Καί αφού τόν έδεσαν, τόν επήραν απ εκεί καί τόν παρέδωκαν εις τόν Πόντιον Πιλάτον τόν ηγεμόνα. 3 Τότε σάν είδεν ο Ιούδας, πού τόν παρέδωκε μέ προδοσίαν εις τούς Ιουδαίους, ότι ο Ιησούς κατεδικάσθη, μετεμελήθη καί επέστρεψε τά τριάκοντα αργυρά νομίσματα εις τούς αρχιερείς καί τούς πρεσβυτέρους 4 καί είπεν Ημάρτησα παραδώσας αίμα αθώον διά νά χυθή.Αυτοί δέ είπαν Τί μάς ενδιαφέρει αυτό; Σύ θά φροντίσης νά απαλλαγής από τήν ευθύνην καί σύ θά δώσης λόγον δι αυτό. 5 Καί αφού έρριψε τά αργυρά νομίσματα εις τόν περίβολον τού ναού, ανεχώρησε καί επήγε καί επνίγη μέ σχοινίον.
*** Κορονοϊός: Πόσο μειώνεται ο κίνδυνος μετάδοσης της νόσου μετά από μία δόση εμβολίου
Η ανακάλυψη ότι οι άνθρωποι που εμφανίζουν τη λοίμωξη Covid-19 μετά τον εμβολιασμό τους έχουν πολύ μικρότερη πιθανότητα να μολύνουν άλλους, ενισχύει τις ελπίδες ότι η εξάπλωση της νόσου μπορεί να επιβραδυνθεί σημαντικά, ακόμη και μεταξύ των νέων που δεν έχουν κάνει ακόμη το εμβόλιο. ~Σύμφωνα με μια νέα βρετανική έρευνα, την πιο ολοκληρωμένη μέχρι σήμερα σχετικά με το πώς η εμβολιαστική ανοσία επηρεάζει την μεταδοτικότητα του ιού, μία δόση εμβολίου κατά της Covid-19 μπορεί να μειώσει περίπου στο μισό τον κίνδυνο να μεταδώσει κάποιος εμβολιασμένος τον κορονοϊό στα άλλα μη εμβολιασμένα μέλη του ίδιου νοικοκυριού. Η μελέτη, η οποία βασίζεται σε στοιχεία του οργανισμού δημόσιας υγείας της Αγγλίας "Public Health England" (PHE), σύμφωνα με τους «Φαϊνάνσιαλ Τάιμς» και τη «Γκάρντιαν», περιέλαβε περισσότερες από 57.000 στενές επαφές περίπου 24.000 νοικοκυριών όπου τουλάχιστον ένα άτομο είχε εμβολιασθεί, σε σύγκριση με σχεδόν ένα εκατομμύριο επαφές μη εμβολιασμένων. Η στατιστική ανάλυση συνέκρινε την πιθανότητα μετάδοσης του κορονοϊού από έναν εμβολιασμένο άνθρωπο σε άλλους, σε σύγκριση με έναν μη εμβολιασμένο. Διαπιστώθηκε ότι όσοι είχαν μολυνθεί τρεις εβδομάδες αφότου είχαν κάνει την πρώτη του εμβολίου της BioNTech/Pfizer ή της Οξφόρδης/AstraZeneca, είχαν 38% έως 49% μικρότερη πιθανότητα να μεταδώσουν τον κορονοϊό σε άλλους μη εμβολιασμένους ανθρώπους στο ίδιο νοικοκυριό. Η προστασία παρατηρήθηκε περίπου από την 14η μέρα μετά την πρώτη δόση, ανεξάρτητα από την ηλικία του εμβολιασμένου. Οι ειδικοί εξετάζουν κατά πόσο οι δύο δόσεις των εμβολίων μπορούν να μειώσουν ακόμη περισσότερο τον κίνδυνο μετάδοσης από τους εμβολιασμένους στους μη εμβολιασμένους. Ο υπουργός Υγείας της Βρετανίας Ματ Χάνκοκ δήλωσε ότι τα ευρήματα αποτελούν «φανταστικά νέα» και δείχνουν ότι «τα εμβόλια είναι ο καλύτερος τρόπος εξόδου από την πανδημία, καθώς προστατεύουν εσάς, αλλά επίσης μπορούν να αποτρέψουν να μολύνετε εν αγνοία σας κάποιον στο σπίτι σας». Παρόλο που η μελέτη είναι «πολύ ενθαρρυντική», σύμφωνα με τη δρα Μαίρη Ράμσεϊ του PHE, ακόμη και οι εμβολιασμένοι άνθρωποι πρέπει να συνεχίσουν να συμπεριφέρονται σαν να έχουν τον ιό, τηρώντας προφυλάξεις όπως το καλό πλύσιμο των χεριών και η τήρηση αποστάσεων από τους άλλους. Είχε προηγηθεί προ ημερών άλλη βρετανική μελέτη από το Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης και την Εθνική Στατιστική Υπηρεσία της χώρας, η οποία επίσης είχε καταλήξει στο συμπέρασμα ότι τα εμβόλια δεν προστατεύουν απλώς αυτόν που εμβολιάζεται, αλλά επίσης μειώνουν τον κίνδυνο να μεταδώσει τον κορονοϊό σε άλλους. Σύμφωνα με εκείνη την ανάλυση, μία μόνο δόση BioNTech/Pfizer ή Οξφόρδης/AstraZeneca μειώνει κατά σχεδόν 66% τον κίνδυνο μετάδοσης και ειδικότερα κατά 74% τον κίνδυνο λοίμωξης Covid-19 με συμπτώματα. Μετά από δύο δόσεις Pfizer/BioNTech, η μείωση της μετάδοσης αυξάνεται στο 70% και της συμπτωματικής λοίμωξης στον 90% (για το εμβόλιο Οξφόρδης/AstraZeneca, του οποίου οι δύο δόσεις απέχουν περισσότερο χρόνο, δεν υπάρχουν ακόμη επαρκή στοιχεία για να εξαχθούν ασφαλή συμπεράσματα). (ΑΠΕ-ΜΠΕ)
*** Η Περιφέρεια θα υποβάλει ένσταση στο ΚΑΣ για το Τζάνε-Καλαμάκι
Στο Υπουργείο Υποδομών ίσως και σήμερα ο Περιφερειάρχης
Όταν κάτι ξεκινά με… στραβό τρόπο, είναι δύσκολο να ισιώσει στο τέλος. Η ολοκλήρωση του δρόμου Τζάνε – Καλαμάκι με την παράκαμψη του Πεταλιδίου ξεκίνησε κάπως έτσι και έτσι συνεχίστηκε. Στα μισά του δρόμου βρέθηκε μια “μεσοβέζικη λύση”, προκειμένου να υπάρξει κάποια προστασία της αρχαίας Κορώνης και αποτροπή της διέλευσης της επαρχιακής οδού Ριζόμυλου-Κορώνης από την καρδιά μίας από τις σημαντικότερες αρχαίες μεσσηνιακές πόλεις. Τις προηγούμενες ημέρες το Κεντρικό Αρχαιολογικό Συμβούλιο συνεδρίασε για να δώσει οριστική λύση, έτσι ώστε το έργο να υλοποιηθεί το συντομότερο δυνατό. Προς έκπληξη επιλέχθηκε ομόφωνα η πλέον κοστοβόρα λύση (σ.σ. πάνω από 20 εκατομμύρια ευρώ), η οποία όμως θα αναδείκνυε την ακρόπολη της Αρχαίας Κορώνης, γεγονός που προκάλεσε και την ικανοποίηση του Συλλόγου Ελλήνων Αρχαιολόγων, που εξέδωσαν και σχετική ανακοίνωση. Η απόφαση αυτή δεν ικανοποίησε την Περιφέρεια Πελοποννήσου, η οποία “βλέπει” ότι τα λεφτά δε φτάνουν για να ολοκληρωθεί το έργο. Γι’ αυτό χθες πραγματοποιήθηκε σύσκεψη με τη συμμετοχή του περιφερειάρχη Πελοποννήσου, Παναγιώτη Νίκα, για την ολοκλήρωση του δρόμου Τζάνε-Καλαμάκι. Στη σύσκεψη μετείχαν, επίσης, η μελετήτρια των εναλλακτικών προτάσεων σχετικά με το έργο, καθώς και υπηρεσιακοί παράγοντες της Περιφέρειας (νομικοί και τεχνικοί). Αποφασίστηκε, έπειτα από σχετική συζήτηση, να υποβληθεί ένσταση με τεκμηριωμένα στοιχεία κατά της απόφασης του ΚΑΣ. Επίσης, αποφασίστηκε, εάν δεν τελεσφορήσει η ένσταση, η Περιφέρεια να ζητήσει την απένταξη από το ΕΣΠΑ του συγκεκριμένου τμήματος του έργου (δηλαδή την παράκαμψη του Πεταλιδίου) και να ζητηθεί το σχετικό κόστος να καταβληθεί από το υπουργείο Υποδομών. Είναι αυτονόητο, σύμφωνα με την ανακοίνωση, ότι το ΕΣΠΑ δεν μπορεί να καλύψει το τεράστιο οικονομικό κόστος το οποίο συνεπάγεται η απόφαση του Κεντρικού Αρχαιολογικού Συμβουλίου. Τη σύνταξη της ένστασης θα αναλάβει έμπειρος δικηγόρος και θα υπάρξει συνεργασία με τη μελετήτρια καθώς και τους τεχνικούς της Περιφέρειας. Σύμφωνα με τον κ. Νίκα, υπάρχει λύση, η οποία δεν καταστρέφει τα αρχαία και είναι πολύ πιο οικονομική. Μάλιστα, ο περιφερειάρχης Πελοποννήσου είναι πολύ πιθανό να συναντηθεί και σήμερα με τον υπουργό Υποδομών Κ. Καραμανλή, προκειμένου να ζητήσει τη χρηματοδότηση της λύσης που έδωσε η τελευταία απόφαση του Κεντρικού Αρχαιολογικού Συμβουλίου. Ο ίδιος δεν είναι αισιόδοξος με δεδομένη τη γενικότερη οικονομική κατάσταση εξαιτίας και της πανδημίας. Άλλωστε, ούτε και το κράτος φαίνεται να… συμπαθεί λύσεις υπέρ της προστασίας των αρχαίων. Αναμένουμε τα αποτελέσματα για να μετρήσουμε και το πραγματικό κόστος – όφελος του έργου… Α.Π.
*** 9 νέα κρούσματα στη Μεσσηνία – Άνοιξε η πλατφόρμα εμβολιασμού για τη γενιά των “τριαντάρηδων”
Εννέα ήταν τα νέα επιβεβαιωμένα κρούσματα που ανακοινώθηκαν από τον ΕΟΔΥ χθες στη Μεσσηνία. Στο δε Νοσοκομείο Καλαμάτας σημειώθηκε μικρή μείωση στις νοσηλείες, καθώς δόθηκαν 7 εξιτήρια, ενώ οι νέες εισαγωγές ήταν 4. Στην κλινική “covid19” νοσηλεύονται συνολικά 14 ασθενείς, ενώ 2 παραμένουν διασωληνωμένοι στη ΜΕΘ «Covid» του νοσηλευτικού ιδρύματος. Παράλληλα, τα κλιμάκια του ΕΟΔΥ συνέχισαν και χθες τους μαζικούς ελέγχους με τεστ ταχείας ανιχνεύσεως, πραγματοποιώντας μόνο το τελευταίο 24ωρο 740 περίπου. Μεταξύ αυτών υπεβλήθησαν σε εξέταση κληρικοί της Μητρόπολης Μεσσηνίας, καθώς και προσωπικό των ναών, κι όλα ήταν αρνητικά. Το πρόγραμμα των “rapid test” για τις επόμενες μέρες της Μεγάλης Εβδομάδος στο νομό έχει ως εξής:
Μ. ΤΕΤΑΡΤΗ 28/4: 1. Μέγαρο Χορού 08:30 – 15:00. 2. Πλατεία Καλαμάτας 08:30 – 14:00. 3. Αγορά Καλαμάτας 08:00 – 14:00.
Μ. ΠΕΜΠΤΗ 29/4: 1. Μέγαρο Χορού 08:30 – 15:00. 2. Πλατεία Καλαμάτας 08:30 – 14:00. 3. Αγορά Αγ. Τριάδος 08:00 – 14:00.
Μ. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 30/4: 1. Πλατεία Καλαμάτας 11:00 – 14:00. 2. Πλατεία Μεσσήνης 11:00 – 14:00.
M. ΣΑΒΒΑΤΟ 1/5 & ΚΥΡΙΑΚΗ του Πάσχα 2/5: ΚΛΕΙΣΤΑ.
ΔΕΥΤΕΡΑ του Πάσχα 03/05: 1. Πλατεία Καλαμάτας 11:00 – 14:00.
ΤΡΙΤΗ 04/05: 1. Μέγαρο Χορού 08:30 – 15:00. 2. Πλατεία Καλαμάτας 08:30 – 14:00.
Συνολικά στη χώρα και χθες αρκετά υψηλός ήταν ο αριθμός των νέων επιβεβαιωμένων μολύνσεων. Ανακοινώθηκαν 3.313, ενώ 92 ακόμα συμπολίτες μας κατέληξαν. Στις ΜΕΘ των νοσοκομείων παραμένουν διασωληνωμένοι 813 ασθενείς. Άνοιξε η πλατφόρμα για τους 30-39 Αργά το βράδυ της Μ. Δευτέρας άνοιξε η πλατφόρμα εμβολιασμού για τους νέους που ανήκουν στην ηλικιακή ομάδα 30-39. Το «σύστημα» δίνει τη δυνατότητα να κλείσεις ραντεβού είτε με το σκεύασμα της «Astrazeneca» είτε με αυτό της “Johnson & Johnson”, που θα ξεκινήσει στη χώρα μας στις 5 Μαΐου. Στην περιοχή μας θα λειτουργεί εμβολιαστικό κέντρο στο Νοσοκομείο Καλαμάτας για το συγκεκριμένο, το οποίο να θυμίσουμε είναι μονοδοσικό. Να σημειώσουμε, όμως, ότι παρά τη σύσταση της προέδρου της Εθνικής Επιτροπής Εμβολιασμού κα Θεοδωρίδου να αποφύγουν οι έγκυες γυναίκες ή όσες επιθυμούν σύντομα να μείνουν τα εμβόλια της “AstraZeneca” και της “J&J” , στην πλατφόρμα δε δίνεται η επιλογή για εμβόλιο τύπου “mRna”, όπως αυτά της Pfizer και της Moderna. Υπενθυμίζουμε ότι αύριο Μ. Πέμπτη ανοίγει ο εμβολιασμός για τους 40-44 και το Μ. Σάββατο για τους 45-49. Τέλος, στη Μεσσηνία οι εμβολιασμένοι πολίτες που ολοκλήρωσαν και τις δύο δόσεις έφτασαν τους 10.233, ενώ συνολικά 25.481 έχουν εμβολιαστεί με τουλάχιστον μια δόση.
*** Ο Κυριακός Βελόπουλος στο ιστορικό Δημαρχείο Καλαμάτας
Το ιστορικό Δημαρχείο επισκέφτηκε το περασμένο Σάββατο ο πρόεδρος της Ελληνικής Λύσης, Κυριάκος Βελόπουλος, όπου είχε συνάντηση με το δήμαρχο Θανάση Βασιλόπουλο. Κατά τη συνάντηση έγινε συζήτηση για θέματα που αφορούν στο Δήμο Καλαμάτας και την ευρύτερη περιοχή. Ο δήμαρχος ενημέρωσε τον κ. Βελόπουλο για έργα που εξελίσσονται, για τον προγραμματισμό και τις διεκδικήσεις της Δημοτικής Αρχής, ενώ του προσέφερε το αναμνηστικό μετάλλιο του Δήμου «Πνοή Ελευθερίας» για τα 200 χρόνια από την έναρξη της Ελληνικής Επανάστασης. Τον κ. Βελόπουλο συνόδευαν ο βουλευτής Α’ Ανατολικής Αττικής, Αντώνης Μυλωνάκης και στελέχη του κόμματος.
*** ΜΑΝΗ: Η Καππαδοκία της Ελλάδας
Δέος, συγκίνηση, θαυμασμός και ευγνωμοσύνη κατακλύζουν τον επισκέπτη κατά την ξενάγησή του στα μνημεία της Μεσσηνιακής Μάνης που αναστηλώθηκαν την περίοδο 2011-2019 από τους άξιους αρχαιολόγους της Εφορείας Αρχαιοτήτων Μεσσηνίας. Στη χερσόνησο της Μάνης υπάρχουν περίπου 350 εκκλησίες που χρονολογούνται στα βυζαντινά χρόνια, γεγονός που την καθιστά μια πραγματική Κιβωτό του Βυζαντινού Πολιτισμού. Η Εφορεία Αρχαιοτήτων Μεσσηνίας κατάφερε την τελευταία δεκαετία να εκτελέσει σημαντικότατες εργασίες σε 40 μνημεία, με το συνολικό ποσό που δαπανήθηκε να ανέρχεται στα 4.200.000 ευρώ. Με χορηγίες του Αθανασίου και της Μαρίνας Μαρτίνου πραγματοποιήθηκαν εργασίες αποκατάστασης και συντήρησης τοιχογραφιών στους ναούς του Αγίου Νικολάου «στης Μαρούλενας» (2010-2012), του Αγίου Πέτρου (2012-2014), και του Aϊ Στράτηγου (2015-2017) στην Καστάνια, ενώ βρίσκονται σε εξέλιξη αναστηλωτικές εργασίες και εργασίες συντήρησης των τοιχογραφιών στο ναό της Μεταμορφώσεως του Σωτήρος Λαγκάδας. Με χρηματοδότηση από το ΕΣΠΑ αναστηλώθηκαν την περίοδο 2011-2015 οι ναοί του Αγίου Νικολάου στο Καμπινάρι Πλάτσας, της Αγίας Σοφίας Λαγκάδας και ο πύργος Δουράκη Καστάνιας. Τέλος, με την οικονομική υποστήριξη εκκλησιαστικών συμβουλίων και πολιτιστικών συλλόγων της περιοχής, αλλά και με χρηματοδότηση από το ΠΔΕ πραγματοποιήθηκαν εργασίες αποκατάστασης σε σειρά μνημείων, μεταξύ άλλων: στον Πρόδρομο και στην Παναγίτσα Μηλιάς, στο νεότερο καθολικό Μονής Αγίων Θεοδώρων Πραστείου, στη μονή Καβελάρη Λαγκάδας, στο Σωτήρα Εξωχωρίου, στον Άγιο Ιωάννη Πλάτσα, στο κωδωνοστάσιο του Προφήτη Ηλία Δολών, στη Μεταμόρφωση στο Νομιτσί κ.ά. Το έργο στο σημαντικότερο μνημείο της Καστάνιας, τον Άγιο Πέτρο, που πραγματοποιήθηκε χάρη στη χορηγία του ζεύγους Μαρτίνου, βραβεύτηκε το 2016 με το ανώτερο βραβείο για την Πολιτιστική Κληρονομιά της Europa Nostra, γεγονός που συνέβαλε στη διεθνή προβολή των μνημείων της Καστάνιας, η οποία τα τελευταία χρόνια αναδεικνύεται σε πόλο έλξης επισκεπτών. Ο επισκέπτης στέκεται εκστατικός στον Άγιο Πέτρο, σπάνιο κτίσμα του 12ου αιώνα, με εκπληκτικό ζωγραφικό διάκοσμο της παλαιολόγειας τέχνης και μοναδικό μαρμάρινο τέμπλο. Σπουδαίες οι εργασίες που έχουν γίνει εσωτερικά του ναού αλλά και στον περιβάλλοντα χώρο του μνημείου προκειμένου να εξασφαλιστεί η καλύτερη δυνατή ανάδειξη του, καθώς και τα έργα αντιστήριξης κατά μήκος της νότιας πλευράς του. Από τα μεγαλύτερα επίσης έργα ήταν η αποκατάσταση και η συντήρηση των τοιχογραφιών του Αγίου Νικολάου στο Καμπινάρι της Πλάτσας, του σημαντικότερου –κατά τους αρχαιολόγους- μνημείου της μανιάτικης χερσονήσου. Ο ναός του Αγίου Νικολάου έχει σήμερα τη μορφή τρίκλιτης βασιλικής με τρούλο. Στο μνημείο αναγνωρίζονται δύο κύριες οικοδομικές φάσεις: ο ναός της α΄ φάσης ανάγεται στον 9ο με 10ο αι. και είχε τη μορφή τρίκλιτης καμαροσκέπαστης βασιλικής με νάρθηκα στα δυτικά, η οποία ήταν κτισμένη με εντυπωσιακού μεγέθους λαξευτούς πωρόλιθους. Βάσει των νεότερων στοιχείων στον πυρήνα του ναού αυτού ενσωματώθηκε ένα ερειπωμένο ρωμαϊκό οικοδόμημα. Η β΄ φάση χρονολογείται ακριβώς, σύμφωνα με την κτητορική επιγραφή του κεντρικού κλίτους, στο 1337/38 και περιλαμβάνει την ανακατασκευή μεγάλου τμήματος της θολοδομίας και την προσθήκη του τρούλου από τον Κωνσταντίνο Σπάνη, στρατιωτικό διοικητή της περιοχής.
Παρά την εντατική προσπάθεια της ΕΦΑ Μεσσηνίας πάρα πολλά σημαντικά μνημεία τελούν υπό κατάρρευση, ενώ για να δρομολογηθούν επεμβάσεις στους εκατοντάδες τοιχογραφημένους ναούς των μεταβυζαντινών χρόνων (πάνω από 500), θα χρειαστούν αναλογικά, όπως μας πληροφόρησαν οι αρχαιολόγοι, βάσει του έργου που υλοποιήθηκε μεταξύ 2011 και 2019, περίπου 100 χρόνια. Είναι βέβαιο ότι αρκετά από αυτά τα μνημεία δε θα καταφέρουν να σταθούν όρθια αναμένοντας την ολοκλήρωση χρονοβόρων γραφειοκρατικών διαδικασιών. Και φυσικά, της αναζήτησης των απαραίτητων πόρων. Παράλληλα, απορίας άξιον είναι η δαπάνη εκατομμυρίων ευρώ για το ανοιχτό θέατρο στην περιοχή της Πλάτσας, χωρητικότητας 1.500 ατόμων, ένα έργο που λόγω ελλείψεων και προβλημάτων δεν έχει παραδοθεί ακόμα … Το σύνθετο και κοπιώδες έργο αποκατάστασης των βυζαντινών και μεταβυζαντινών μνημείων στην περιοχή αρμοδιότητας της ΕΦΑ Μεσσηνίας αξίζει πολλών συγχαρητηρίων και συμβάλλει τα μέγιστα στην τουριστική ανάπτυξη της περιοχής. ΠΑΥΛΟΣ ΜΠΟΥΖΙΑΝΗΣ
*** Κορωνοϊός - Ελλάδα: 2.781 νέα κρούσματα - 63 νεκροί - 805 διασωληνωμένοι (πίνακες)
Η ανακοίνωση του ΕΟΔΥ για τα τελευταία επιδημιολογικά στοιχεία στη χώρα μας.
~Τα νέα εργαστηριακά επιβεβαιωμένα κρούσματα κορωνοϊού που καταγράφηκαν τις τελευταίες 24 ώρες στη χώρα μας είναι 2.781. Ο αριθμός των θανάτων ανήλθε σε 63. Ο αριθμός των διασωληνωμένων έφτασε τους 805. Αναλυτικά η ανακοίνωση του ΕΟΔΥ: Πηγή: skai.gr
***
~*** Αθλητική Ενημέρωση :
Για τη Super League 2 Pleyoffs
ΕΡΓΟΤΕΛΗΣ - ΓΙΑΓΟΡΑΣ ΡΟΔΟΥ 3-1 .- ^
ΙΟΝΙΚΟΣ ΝΙΚΑΙΑΣ - ΛΕΒΑΔΕΙΑΚΟΣ 2-3 .- ^
ΞΑΝΘΗ - ΧΑΝΙΑ /ΚΙΣΣΑΝΗΚΟΣ 1-1 .- ^
~** Για την Football League
ΒΟΡΕΙΟΣ ΟΜΙΛΟΣ
ΚΟΖΑΝΗ - ΤΡΙΓΛΙΑ 0-0 .- ^
ΑΠΟΛΛΩΝ ΠΟΝΤΟΥ -ΠΑΝΣΕΡΡΑΪΚΟΣ 0-3 .- ^
ΑΛΜΩΠΟΣ ΑΡΙΔΑΙΑΣ - ΘΕΣΠΡΩΤΟΣ ΗΓΟΥ 0-0 .- ^
ΟΛΥΜΠΙΑΚΟΣ ΒΟΛΟΥ -ΚΑΒΑΛΑ 1-3 .-^
ΠΙΕΡΙΚΟΣ -ΒΕΡΟΙΑ 0-1 .- ^
ΝΟΤΙΟΣ ΟΜΙΛΟΣ
ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ -ΡΟΔΟΣ 1-0 .- ^
ΑΣΤΕΡΑΣ ΒΛΑΧΙΩΤΗ -ΙΑΛΥΣΣΟΣ ΡΟΔΟΥ 1-1 .- ^
ΕΠΙΣΚΟΠΗ - ΕΝΩΣΗ ΑΣΠΡΩΠΥΡΓΟΥ Ακυρώνεται .- ^
~** Αποτελέσματα Γ΄ Εθνικής σήμερα Μ. Τετάρτη : Αναλυτικά τα αποτελέσματα:
1ος όμιλος - 8η αγωνιστική
Ηρακλής-Απόλλων Παραλιμνίου 2-2
ΑΕ Αμπελοκήπων-Ορφέας Ξάνθης 1-2
Αναγέννηση Θαλασσιάς-Εθνικός Σοχού 1-2
Αετός Οφρυνίου-Ελπίδα Σαπών 2-0
Νέστος Χρυσούπολης-ΑΕ Ευόσμου 3-2
Αλεξανδρούπολη FC-ΑΕ Διδυμοτείχου 3-1
Άρης Αβάτου-Πανδραμαϊκός 1-2
Δόξα Ν. Σιδηροχωρίου-Μ. Αλεξ. Ορφανίου 0-3 α.α.
2ος όμιλος - 8η αγωνιστική
Μακεδονικός-Εθνικός Γιαννιτσών 2-0
Αγροτικός Αστέρας-Θύελλα Σαρακηνών 1-1
Αναγέννηση Πλαγιάς-Αετός Βαρβάρας 3-1
Νίκη Αγκαθιάς-Ποσειδών Μηχανιώνας 0-2
Εδεσσαϊκός-Νέα Καλλικράτεια 0-4
ΠΑΟΚ Αλεξάνδρειας-Θερμαϊκός Θέρμης 0-1
Μ. Αλέξανδρος Τρικάλων-ΠΑΟ Κουφαλίων (29/4)
Ρεπό: Αναγέννηση Γιαννιτσών
3ος όμιλος - 8η αγωνιστική
Ερμής Αμυνταίου-Ατρόμητος Παλαμά 1-1
Μακεδονικός Φούφα-Οικονόμος Τσαριτσάνης 1-4
ΑΣ Μετέωρα-ΑΕ Καρίτσας 0-3
Αετός Μακρυχωρίου-ΑΟ Σελλάνων 3-1
Κοζάνη-Ηρακλής Λάρισας 2-0
Αναγέννηση Καρδίτσας-Εθνικός Ν. Κεραμιδίου 5-0
Δίας Δίου-ΠΟ Φήκης 1-1
Ρεπό: ΠΟ Ελασσόνας
5ος όμιλος - 7η αγωνιστική
ΑΕ Λευκίμμης-ΠΑΣ Πρέβεζα 1-0
Τηλυκράτης-ΟΦ Αγίου Ματθαίου 3-0
Θύελλα Κατσικάς-ΑΕ Μεσολογγίου 1-0
Αμβρακικός Λουτρού-Αχέρων Καναλακίου 2-0
Θύελλα Μοναστηρακίου-Κτην. Αστέρας Καληράχης 0-2
Μ. Αλέξανδρος Καλλιθέας-Παναγρινιακός 2-1
Κέρκυρα-Αναγέννηση Άρτας 0-0
9ος όμιλος - 3η αγωνιστική
Εθνικός Σκουλικάδου-Διαγόρας Βραχνεΐκων 0-1
Αίας Γαστούνης-ΑΟ Διαβολιτσίου 1-2
10ος όμιλος - 8η αγωνιστική
ΑΟ Δαμάστας-Γιούχτας 0-0
ΑΟ Πόρου-Ρεθυμνιακός 1-3
ΑΕ Νεάπολης-Ηρόδοτος 0-1
ΑΕΕΚ ΣΥΝΚΑ-Ατσαλένιος 0-0
ΑΟ Αγίου Νικολάου-Αναγέννηση Ιεράπετρας 4-0
Αστέρας Ρεθύμνου-Πλατανιάς 1-0
ΑΟ Παλαιόχωρας-Άρης Σούδας 0-3 α.α.
Αλμυρός Γαζίου-Άρης Ρεθύμνου 3-0 α.α.
~**... Μ. ΔΕΥΤΕΡΑ 26/04/2021 :
ΑΠΟΛΛΩΝ Σμύρνης - ΒΟΛΟΣ 0-0 .- ^ Διαιτητής :Αναστάσιος Παπαπέτρου .- ^
~** Πετρούνιας: «Είμαστε επτά μήνες απλήρωτοι, θέλω να σηκώνω την ελληνική σημαία ψηλά»
~Ο Λευτέρης Πετρούνιας επέστρεψε στην Ελλάδα με το χρυσό μετάλλιο που κατέκτησε στο ευρωπαϊκό πρωτάθλημα… Ο σπουδαίος Έλληνας αθλητής, στις δηλώσεις του κατά την άφιξη του στην Αθήνα, τόνισε ότι θέλει να σηκώνει την ελληνική σημαία ψηλά, ενώ δεν παρέλειψε να αναφέρει ότι αυτός κι άλλοι αθλητές είναι επτά μήνες απλήρωτοι. Αναλυτικά οι δηλώσεις του: Για το μετάλλιο και τις δύσκολες στιγμές που πέρασε: “Υπάρχουν αντιξοότητες αλλά θα συνεχίσουμε να πηγαίνουμε μπροστά. Είναι σημαντικό για εμένα γιατί μετά από δύο χρόνια απουσίας κατάφερα να επιστρέψω εκεί που θέλω”. Αν το μετάλλιο του δίνει ψυχολογία για τους Ολυμπιακούς Αγώνες: “Ενόψει των Ολυμπιακών μου δίνει μεγάλη δύναμη για να διεκδικήσω ξανά το χρυσό μετάλλιο όπως και στο Τόκιο και στο Ρίο”.
~
~**
~ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 : 01.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Πέμπτη 01 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/6295557011334354486/1242550685570970949 .- 02 .- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Παρασκευή 02 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/5308354824682069899/7069877785266521587 .- 03.-ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Σάββατο 03 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/6943628292516320571/5866878629366614751 .- 04 .-.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Κυριακή 04 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021: https://www.blogger.com/blog/post/edit/9113881557930858614/299268324500532055 .- 05.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Δευτέρα 05ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/3035537040406072572/6277601214473446506 .- 06 .-ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Τρίτη 06 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021: https://www.blogger.com/blog/post/edit/1348236129800595557/7592743168206280920 .- 07 .- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Τετάρτη 07 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/6220303196286054371/4467784050666724127 .- 08 .- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Πέμπτη 08 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/9113881557930858614/9040388746637895427 .- 09.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Παρασκευή 09 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021:https://www.blogger.com/blog/post/edit/6158774951472089344/7302809636661837795 .- 10. - ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Σάββατο 10 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/1047189602891109572/4254880759332278111 .- 11.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Κυριακή 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/6943628292516320571/930027955744868989 .- 12.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας στο αγιάζι της Ενημέρωση; Δευτέρα 12 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021: https://www.blogger.com/blog/post/edit/6910645553969710540/1422268988005001723 .- 13.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Τρίτη 13 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/2264696562786117954/6260001246652765033 .- 14.-ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Τετάρτη 14 Απριλίου 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/5308354824682069899/5687704924771797298 .- 15.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Πέμπτη 15 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/6295557011334354486/6631645818794624463 .- 16.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Παρασκευή 16 Απριλίου 2021 :https://www.blogger.com/blog/post/edit/3035537040406072572/7868291557782399026 .- 17.-.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Κυριακή 18 Απριλίου 2021: https://www.blogger.com/blog/post/edit/1047189602891109572/3976118912510254097 .- 18.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Δευτέρα 19 Απριλίου 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/6943628292516320571/1470011639663090249 .- 19..-ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Τρίτη 20 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/6910645553969710540/6322516441789139137 .- 20.-ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Τετάρτη 21 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/6158774951472089344/7605223545887705326 .- 21.-ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Πέμπτη 22 Απριλίου 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/2264696562786117954/7619720574513721110 .- 22.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Παρασκευή 23 Απριλίου 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/5308354824682069899/4820696114660467829 .- 23.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Σάββατο 24 Απριλίου 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/3035537040406072572/4984102272149503623 .- 24.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Κυριακή 25 Απριλίου 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/6295557011334354486/1582159947480794163 .- 25.- ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Μ. ΔΕΥΤΕΡΑ 26 Απριλίου 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/6158774951472089344/8380289051947448165 .- 26.-ARFARA NEWS Η Εφημερίδα μας Στο αγιάζι της Ενημέρωσης Μ. ΤΡΙΤΗ 27/ Απριλίου 2021 : https://www.blogger.com/blog/post/edit/1047189602891109572/4364062717306048631 .- 27.-